花蹊侧。
秦楼夜访金钗客。
金钗客。
江梅风韵,野棠颜色。
尊前醉倒君休惜。
不成去后空相忆。
空相忆。
山长水远,几时来得。
花蹊侧。
秦楼夜访金钗客。
金钗客。
江梅风韵,野棠颜色。
尊前醉倒君休惜。
不成去后空相忆。
空相忆。
山长水远,几时来得。
在花径之侧。
夜晚去秦楼拜访那位头戴金钗的客人。
金钗客人啊,
有着江边梅花的清雅风韵,野海棠花的明媚颜色。
在尊前醉倒了请您不要惋惜。
难道离别之后只能空空地思念吗?
空空地思念啊,
山长水远,不知几时才能再来。
By the flower-lined path's side.
At night, to Qin Tower I visit the golden-hairpin guest.
The golden-hairpin guest—
With plum-blossom grace in the river breeze, wild pear-blossom hue.
Don't regret falling drunk before the wine, my lord.
Can I bear to leave and then remember in vain?
Remember in vain—
Mountains long, waters far, when will you come again?
月夜访歌妓,抒写离别怅惘。
欢宴与空忆的转换,揭示了情感周期中必然的缺憾。
追忆昔日秦楼欢会,抒发别后相思难聚的怅惘之情。
夜访 · 风韵 · 颜色 · 醉倒 · 相忆 · 山长水远
东山书院编辑整理