忆秦娥

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

花蹊侧。

huā xī cè。

ㄏㄨㄚ ㄒㄧ ㄘㄜˋ。

秦楼夜访金钗客。

qín lóu yè fǎng jīn chāi kè。

ㄑㄧㄣˊ ㄌㄡˊ ㄧㄝˋ ㄈㄤˇ ㄐㄧㄣ ㄔㄞ ㄎㄜˋ。

金钗客。

jīn chāi kè。

ㄐㄧㄣ ㄔㄞ ㄎㄜˋ。

江梅风韵,野棠颜色。

jiāng méi fēng yùn, yě táng yán sè。

ㄐㄧㄤ ㄇㄟˊ ㄈㄥ ㄩㄣˋ, ㄧㄝˇ ㄊㄤˊ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ。

尊前醉倒君休惜。

zūn qián zuì dǎo jūn xiū xī。

ㄗㄨㄣ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄡ ㄒㄧ。

不成去后空相忆。

bù chéng qù hòu kōng xiāng yì。

ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄑㄩˋ ㄏㄡˋ ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

空相忆。

kōng xiāng yì。

ㄎㄨㄥ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

山长水远,几时来得。

shān cháng shuǐ yuǎn, jǐ shí lái dé。

ㄕㄢ ㄔㄤˊ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˇ, ㄐㄧˇ ㄕˊ ㄌㄞˊ ㄉㄜˊ。

白话文翻译

在花径之侧。

夜晚去秦楼拜访那位头戴金钗的客人。

金钗客人啊,

有着江边梅花的清雅风韵,野海棠花的明媚颜色。

在尊前醉倒了请您不要惋惜。

难道离别之后只能空空地思念吗?

空空地思念啊,

山长水远,不知几时才能再来。

英文翻译

By the flower-lined path's side.

At night, to Qin Tower I visit the golden-hairpin guest.

The golden-hairpin guest—

With plum-blossom grace in the river breeze, wild pear-blossom hue.

Don't regret falling drunk before the wine, my lord.

Can I bear to leave and then remember in vain?

Remember in vain—

Mountains long, waters far, when will you come again?

创作背景

月夜访歌妓,抒写离别怅惘。

深度解构

欢宴与空忆的转换,揭示了情感周期中必然的缺憾。

词意解析

词意概括

追忆昔日秦楼欢会,抒发别后相思难聚的怅惘之情。

本词关键词

夜访 · 风韵 · 颜色 · 醉倒 · 相忆 · 山长水远

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 羁旅 · 宴饮

情感: 惆怅 · 柔情 · 怅惘

意象: 花蹊 · 秦楼 · 金钗 · 江梅 · 野棠 · 尊前

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理