一落索

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

腊后东风微透。

là hòu dōng fēng wēi tòu。

ㄌㄚˋ ㄏㄡˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄨㄟ ㄊㄡˋ。

越梅时候。

yuè méi shí hòu。

ㄩㄝˋ ㄇㄟˊ ㄕˊ ㄏㄡˋ。

一枝芳信到江南,来报先春秀。

yī zhī fāng xìn dào jiāng nán, lái bào xiān chūn xiù。

ㄧ ㄓ ㄈㄤ ㄒㄧㄣˋ ㄉㄠˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ, ㄌㄞˊ ㄅㄠˋ ㄒㄧㄢ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄡˋ。

宿醉频拈轻嗅。

sù zuì pín niān qīng xiù。

ㄙㄨˋ ㄗㄨㄟˋ ㄆㄧㄣˊ ㄋㄧㄢ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄡˋ。

堪醒残酒。

kān xǐng cán jiǔ。

ㄎㄢ ㄒㄧㄥˇ ㄘㄢˊ ㄐㄧㄡˇ。

笛声容易莫相催,留待纤纤手。

dí shēng róng yì mò xiāng cuī, liú dài xiān xiān shǒu。

ㄉㄧˊ ㄕㄥ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ ㄇㄛˋ ㄒㄧㄤ ㄘㄨㄟ, ㄌㄧㄡˊ ㄉㄞˋ ㄒㄧㄢ ㄒㄧㄢ ㄕㄡˇ。

白话文翻译

腊月过后,东风微微透出暖意。

这正是江南的梅花时节。

一枝报春的芳信已传到江南,

来预告那领先于群芳的秀色。

带着宿醉,我频频拈起它轻嗅,

那清香足以唤醒残余的酒意。

笛声啊,莫要轻易吹起那催别的曲调,

且留待那双纤纤玉手来折取吧。

英文翻译

East wind, after the feast, breathes soft and light.

Plum time is right.

A sprig of fragrant news to southern shores has flown,

To herald spring's first bloom, for us alone.

From last night's haze, I pluck it, gently sniff its scent.

Enough to rouse the dregs of wine, my spirit spent.

Oh, flute, be slow to sound your parting plea,

Leave it for her slender hand, for her to see.

创作背景

江南得梅,借花抒怀,暗含别情。

深度解构

在春信与离笛的周期律动中,寄托细腻的认同渴望。

词意解析

词意概括

描写初春时节梅花初绽,以笛声与纤手轻拈的细节,寄托对江南春信的期待与闲适之情。

本词关键词

腊后 · 先春 · 宿醉 · 残酒 · 轻嗅

《一落索》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 闺怨

情感: 柔情 · 惆怅 · 恬淡

意象: 东风 · 越梅 · 江南 · 芳信 · 笛声 · 纤纤手

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理