平生几度怨长亭。
不似这番深。
霜收水瘦,风流帆饱,怎忍轻分。
栏干倚遍慵归去,独自个黄昏。
荷横钗股,柳垂裙带,总是销魂。
平生几度怨长亭。
不似这番深。
霜收水瘦,风流帆饱,怎忍轻分。
栏干倚遍慵归去,独自个黄昏。
荷横钗股,柳垂裙带,总是销魂。
平生几度在长亭送别时心生怨怅。
都不似这次这般深重。
霜气已收,江水清瘦,风鼓船帆饱满,怎忍轻易分离。
倚遍栏杆也懒得归去,独自一人面对黄昏。
荷叶横斜似钗股,柳条低垂如裙带,样样都令人魂销。
How many times in life have I lamented the long pavilion of farewell?
None was as profound as this.
Frost recedes, water thins, sails swell with the wind—how can I bear to part lightly?
Leaning on the railings, weary of returning, alone in the dusk.
Lotus tilts like a hairpin, willow droops like a sash—all conspire to dissolve the soul.
无名氏于水边抒写深重别情。
在离别的治理中,个体认知被环境细节全然占据。
描写黄昏倚栏时对离别的深切怨怅与销魂之思。
怨 · 深 · 分 · 慵 · 销魂
东山书院编辑整理