眼儿媚

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

杨柳丝丝弄轻柔。

yáng liǔ sī sī nòng qīng róu。

ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄙ ㄙ ㄋㄨㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄖㄡˊ。

烟缕织成愁。

yān lǚ zhī chéng chóu。

ㄧㄢ ㄌㄩˇ ㄓ ㄔㄥˊ ㄔㄡˊ。

海棠未雨,梨花先雪,一半春休。

hǎi táng wèi yǔ, lí huā xiān xuě, yī bàn chūn xiū。

ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄨㄟˋ ㄩˇ, ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄢ ㄒㄩㄝˇ, ㄧ ㄅㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄡ。

而今往事难重省,归梦绕秦楼。

ér jīn wǎng shì nán chóng shěng, guī mèng rào qín lóu。

ㄦˊ ㄐㄧㄣ ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄋㄢˊ ㄔㄨㄥˊ ㄕㄥˇ, ㄍㄨㄟ ㄇㄥˋ ㄖㄠˋ ㄑㄧㄣˊ ㄌㄡˊ。

相思只在,丁香枝上,豆蔻梢头。

xiāng sī zhī zài, dīng xiāng zhī shàng, dòu kòu shāo tóu。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄓ ㄗㄞˋ, ㄉㄧㄥ ㄒㄧㄤ ㄓ ㄕㄤˋ, ㄉㄡˋ ㄎㄡˋ ㄕㄠ ㄊㄡˊ。

白话文翻译

杨柳丝缕摆弄着轻柔。

如烟的柳条编织成愁绪。

海棠未经雨打,梨花已先如雪飘零,一半春光已然休止。

而今往事难以重新追忆,归乡的梦萦绕着旧日楼阁。

相思之情只停留在,丁香的枝头,豆蔻的梢尖。

英文翻译

Willow strands tease with tender softness.

Misty threads weave sorrow.

The crabapple not yet rained upon, the pear blossoms first like snow, half of spring is gone.

Now past events are hard to revisit, return dreams linger round the Qin tower.

Yearning dwells only on lilac branches, on cardamom tips.

创作背景

春暮怀人,触景生情。

深度解构

以物象织愁,完成对离散情感的细腻锚定。

词意解析

词意概括

通过暮春景物抒写对往昔恋情的追忆与相思之苦。

本词关键词

春休 · 往事 · 归梦 · 相思

《眼儿媚》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 咏物

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 杨柳 · 烟缕 · 海棠 · 梨花 · 丁香 · 豆蔻 · 秦楼

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理