杨柳丝丝弄轻柔。
烟缕织成愁。
海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
而今往事难重省,归梦绕秦楼。
相思只在,丁香枝上,豆蔻梢头。
杨柳丝丝弄轻柔。
烟缕织成愁。
海棠未雨,梨花先雪,一半春休。
而今往事难重省,归梦绕秦楼。
相思只在,丁香枝上,豆蔻梢头。
杨柳丝缕摆弄着轻柔。
如烟的柳条编织成愁绪。
海棠未经雨打,梨花已先如雪飘零,一半春光已然休止。
而今往事难以重新追忆,归乡的梦萦绕着旧日楼阁。
相思之情只停留在,丁香的枝头,豆蔻的梢尖。
Willow strands tease with tender softness.
Misty threads weave sorrow.
The crabapple not yet rained upon, the pear blossoms first like snow, half of spring is gone.
Now past events are hard to revisit, return dreams linger round the Qin tower.
Yearning dwells only on lilac branches, on cardamom tips.
春暮怀人,触景生情。
以物象织愁,完成对离散情感的细腻锚定。
通过暮春景物抒写对往昔恋情的追忆与相思之苦。
春休 · 往事 · 归梦 · 相思
东山书院编辑整理