眼儿媚

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

前时同醉曲江滨。

qián shí tóng zuì qǔ jiāng bīn。

ㄑㄧㄢˊ ㄕˊ ㄊㄨㄥˊ ㄗㄨㄟˋ ㄑㄩˇ ㄐㄧㄤ ㄅㄧㄣ。

初样小梅春。

chū yàng xiǎo méi chūn。

ㄔㄨ ㄧㄤˋ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄟˊ ㄔㄨㄣ。

花残人远,几经风雨,结子青青。

huā cán rén yuǎn, jǐ jīng fēng yǔ, jié zǐ qīng qīng。

ㄏㄨㄚ ㄘㄢˊ ㄖㄣˊ ㄩㄢˇ, ㄐㄧˇ ㄐㄧㄥ ㄈㄥ ㄩˇ, ㄐㄧㄝˊ ㄗˇ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ。

谁知别后无肠断,行尽水云程。

shuí zhī bié hòu wú cháng duàn, xíng jìn shuǐ yún chéng。

ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄨˊ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄢˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄔㄥˊ。

修峰万仞,邮亭息鞚,独对黄昏。

xiū fēng wàn rèn, yóu tíng xī kòng, dú duì huáng hūn。

ㄒㄧㄡ ㄈㄥ ㄨㄢˋ ㄖㄣˋ, ㄧㄡˊ ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧ ㄎㄨㄥˋ, ㄉㄨˊ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ。

白话文翻译

从前我们一同醉在曲江之滨。

正是小梅初绽的早春模样。

如今花已残,人已远,历经几番风雨,梅树已结出青青的果子。

谁知分别后并非肠已断,而是走尽了水云长途。

眼前是万仞修长的山峰,在邮亭歇下马,独自面对这黄昏。

英文翻译

We once got drunk by the Qujiang's shore.

That was the first bloom of spring plums, small and new.

Flowers faded, you went far; through wind and rain, green fruits now hang.

Who knew parting would bring such endless ache, journeying through water and cloud?

Peaks tower thousands of yards; at the post house I rest my horse, alone facing dusk.

创作背景

忆旧游,感怀人事变迁。

深度解构

时空距离的博弈,深化了对孤独与变迁的认同。

词意解析

词意概括

追忆昔日同游之乐,感伤别后孤身远行、独对黄昏的羁旅情怀。

本词关键词

同醉 · 人远 · 风雨 · 别后 · 独对

《眼儿媚》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 送别 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 修峰

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理