琼结苞,酥凝蕊,粉心轻点胭脂。
疑是素娥妆罢,玉翠低垂。
化工深意,巧付与、别个标仪。
怎奈向,风寒景里,独是开时。
缘何不与春期。
此花又、岂肯争竟芳菲。
疑雨恨烟,忍见岭畔江湄。
冷烟幽艳,曾不许、霜雪相欺。
只恐向,笛声怨处,吹落残枝。
琼结苞,酥凝蕊,粉心轻点胭脂。
疑是素娥妆罢,玉翠低垂。
化工深意,巧付与、别个标仪。
怎奈向,风寒景里,独是开时。
缘何不与春期。
此花又、岂肯争竟芳菲。
疑雨恨烟,忍见岭畔江湄。
冷烟幽艳,曾不许、霜雪相欺。
只恐向,笛声怨处,吹落残枝。
如琼玉凝结成苞,似酥油凝作花蕊,粉白的花心轻点胭脂。
疑是素娥梳妆完毕,低垂着翠玉头饰。
造化深意,巧妙地赋予了别样的风姿仪态。
奈何在风寒景凄之中,唯独它是盛开之时。
为何不与春天约定佳期?
此花又怎肯与百花争竞芳菲。
似雨似烟令人疑恨,怎忍见它孤立于岭畔江湄。
冷烟中的幽静艳色,从不许霜雪欺凌相欺。
只恐怕在笛声哀怨之处,被吹落残留的枝头。
Jade forms the bud, cream congeals the stamens, a powdered heart lightly touched with rouge.
I suspect the Moon Goddess finished her toilette, lowering jade hairpins in refuge.
Nature's deep intent, cunningly bestowed on another form of grace.
But helplessly, in wind-chilled scenery, alone it chooses to show its face.
Why does it not make a pact with spring?
This flower— how could it deign to vie in fragrance vying?
Suspected rain, resented mist— how bear to see it by ridge or river sighing?
Cold mist, secluded beauty— it never allowed frost or snow to bully.
I only fear that where the flute's lament is heard, it might blow down the last branch, sadly.
无名氏咏夏云峰(疑为梅),赞其孤傲。
在非共识时节绽放,是一种独立的战略定力。
咏梅花在寒冬中独自绽放的幽艳风姿,寄托不与时花争艳的孤高品格。
风寒 · 开时 · 春期 · 芳菲 · 幽艳 · 吹落
东山书院编辑整理