楼起霄宫里。
五福中天纷绛瑞。
弦管齐谐,清宛振逸天外。
万舞低回纷绕,罗纨摇曳。
顷刻转轮归去,念感激天意。
幸列熙台,洞天遥遥望圣梓。
五夕华胥,鱼钥并开十二。
圣景难逢无比。
人间动且经岁。
娩婉踌躇,再拜五云迤逦。
楼起霄宫里。
五福中天纷绛瑞。
弦管齐谐,清宛振逸天外。
万舞低回纷绕,罗纨摇曳。
顷刻转轮归去,念感激天意。
幸列熙台,洞天遥遥望圣梓。
五夕华胥,鱼钥并开十二。
圣景难逢无比。
人间动且经岁。
娩婉踌躇,再拜五云迤逦。
楼阁耸立在云霄宫阙之中。
五福汇聚,纷繁的绛色祥瑞弥漫天际。
弦管齐鸣,清越悠扬,声振天外。
万千舞姿低回环绕,罗纨衣带摇曳生姿。
顷刻间法轮归去,感念这天恩浩荡。
有幸位列这光明的楼台,遥望那遥远的洞天圣梓。
五夜华胥美梦,宫门鱼钥次第打开十二重。
圣境难逢,无与伦比。
人间一动一静,动辄经年。
姿态柔美而踌躇,再拜那绵延迤逦的五色祥云。
Towers rise within the palace of the clouds.
Amidst the five blessings, crimson auspices fill the sky.
Strings and pipes harmonize, clear and far-reaching, shaking beyond heaven.
Myriad dances circle low, silken robes sway and flutter.
In a moment, the turning wheel returns, mindful of grateful heaven's will.
Fortunate to stand on this bright terrace, gazing afar toward the sacred homeland.
Five nights in the land of bliss, the fish-shaped locks open all twelve gates.
A sacred scene, peerless, hard to meet.
In the mortal world, even a stir lasts years.
Gracefully hesitant, bowing again as the five-colored clouds stretch afar.
描绘仙境盛典,暗喻皇家仪仗。
以超验的时空叙事完成对统治周期的神圣化。
描绘宫廷祭祀的盛大场景,表达对天意圣景的虔敬感激之情。
弦管 · 万舞 · 转轮
东山书院编辑整理