惜奴娇

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

骋轮纵勒,翠羽花钿比织。

chěng lún zòng lè, cuì yǔ huā diàn bǐ zhī.。

ㄔㄥˇ ㄌㄨㄣˊ ㄗㄨㄥˋ ㄌㄜˋ,˙, ㄘㄨㄟˋ ㄩˇ ㄏㄨㄚ ㄉㄧㄢˋ ㄅㄧˇ ㄓ1.˙。

并雅同陪,共越九衢遍,尽遨逸。

bìng yǎ tóng péi, gòng yuè jiǔ qú biàn, jìn áo yì.。

ㄅㄧㄥˋ ㄧㄚˇ ㄊㄨㄥˊ ㄆㄜˊㄧ,˙, ㄍㄨㄥˋ ㄩㄝˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩˊ ㄅㄧㄚˋㄋ,˙, ㄐㄧㄣˋ ㄠˊ ㄧˋ.˙。

料峭云容,香惹风、萦怀袂。

liào qiào yún róng, xiāng rě fēng、 yíng huái mèi.。

ㄌㄧㄠˋ ㄑㄧㄠˋ ㄩㄣˊ ㄖㄛˊㄋㄍ,˙, ㄒㄧㄤ ㄖㄜˇ ㄈㄜ1ㄋㄍ,˙、 ㄧㄥˊ ㄏㄨㄞˊ ㄇㄜˋㄧ.˙。

遍寓目,几处瑶席绣帟。

biàn yù mù, jǐ chù yáo xí xiù yì.。

ㄅㄧㄢˋ ㄩˋ ㄇㄨˋ,˙, ㄐㄧˇ ㄔㄨˋ ㄧㄠˊ ㄒㄧˊ ㄒㄧㄡˋ ㄧˋ.˙。

白话文翻译

驰骋的车轮稍稍收勒,车饰的翠羽与女子的花钿交织媲美。

雅致的同伴相陪,一同游遍京城大道,尽情逸乐。

春寒料峭,云容漠漠,香气被风撩动,萦绕在衣袂与心怀。

放眼望去,处处是瑶席铺陈、绣帐低垂的宴饮之所。

英文翻译

Reining in adorned carriages, comparing plaits of kingfisher feathers and floral hairpins.

Elegant companions together, traversing all nine avenues, indulging in utmost leisure.

The chilly cloud-veiled sky, fragrance stirred by the wind, clings to sleeves and heart.

Everywhere the gaze falls, several feasts on jade mats under embroidered canopies.

创作背景

元宵词,写贵族女子乘车夜游。

深度解构

通过物质与空间的铺排,展现了精英阶层的身份认同与生活美学。

词意解析

词意概括

描绘贵族女子结伴春游、纵情游乐的奢华场景。

本词关键词

骋轮 · 遨逸 · 香惹风

《惜奴娇》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 闺怨 · 爱情

情感: 欣喜 · 柔情 · 惆怅

意象: 翠羽 · 花钿 · 瑶席

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理