昨夜轺车宿处,乱山深锁邮亭。
烟溪霜叶颤秋声。
不管愁人不听。
枕冷安排难稳,衾寒重叠犹轻。
凭谁说与那人人。
报道衾寒枕冷。
昨夜轺车宿处,乱山深锁邮亭。
烟溪霜叶颤秋声。
不管愁人不听。
枕冷安排难稳,衾寒重叠犹轻。
凭谁说与那人人。
报道衾寒枕冷。
昨夜使者之车停宿之处,乱山深深锁着邮亭。
烟溪与霜叶颤动着秋声。
全然不管愁苦的人听不听。
枕冷难以安顿,衾寒即使重叠也仍觉单薄。
凭谁去告诉那个人儿呢?
只去报知:衾寒枕冷罢了。
Last night where the light carriage lodged, jagged mountains locked the post station deep.
Misty stream, frosty leaves tremble with autumn's voice.
Heedless of the sorrowful listener.
Pillow cold, hard to settle; quilt寒凉, layered yet thin.
To whom can I speak of this?
Just report: the quilt is cold, the pillow chill.
羁旅夜宿,孤寒思人。
内外孤寒的处境,映射出情感博弈中的无力与疏离。
描写羁旅途中秋夜孤寂难眠,衾枕寒凉无人可诉的愁绪。
宿处 · 深锁 · 颤 · 愁人 · 难稳 · 重叠 · 人人
东山书院编辑整理