西江月

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

一派先天妙学,十年克己工夫。

yī pài xiān tiān miào xué, shí nián kè jǐ gōng fu。

ㄧ ㄆㄞˋ ㄒㄧㄢ ㄊㄧㄢ ㄇㄧㄠˋ ㄒㄩㄝˊ, ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄎㄜˋ ㄐㄧˇ ㄍㄨㄥ ㄈㄨ˙。

割鸡聊此宰中都。

gē jī liáo cǐ zǎi zhōng dū。

ㄍㄜ ㄐㄧ ㄌㄧㄠˊ ㄘˇ ㄗㄞˇ ㄓㄨㄥ ㄉㄨ。

人在春台鼓舞。

rén zài chūn tái gǔ wǔ。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄊㄞˊ ㄍㄨˇ ㄨˇ。

昏垫非由已溺,拊摩不异予辜。

hūn diàn fēi yóu jǐ nì, fǔ mó bù yì yú gū。

ㄏㄨㄣ ㄉㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄧㄡˊ ㄐㄧˇ ㄋㄧˋ, ㄈㄨˇ ㄇㄛˊ ㄅㄨˋ ㄧˋ ㄩˊ ㄍㄨ。

万家香火祝悬弧。

wàn jiā xiāng huǒ zhù xuán hú。

ㄨㄢˋ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄛˇ ㄓㄨˋ ㄒㄩㄢˊ ㄏㄨˊ。

我亦无多颂语。

wǒ yì wú duō sòng yǔ。

ㄨㄛˇ ㄧˋ ㄨˊ ㄉㄨㄛ ㄙㄨㄥˋ ㄩˇ。

白话文翻译

(他)秉承一派先天的精妙学问,历经十年克己的修身功夫。

治理这中都之地,犹如宰鸡般游刃有余。

百姓在春风和煦的政坛上欢欣鼓舞。

百姓困苦并非因他失职所致,他抚慰百姓如同承担自己的罪过。

万家香火为他祝寿祈福。

我也没有太多的赞颂之语。

英文翻译

A school of innate, wondrous lore; ten years of self-restraint's hard chore.

Like slaughtering a chicken, he governs this central place.

All in the hall of spring dance with joy and grace.

Floods aren't from his own drowning plight; care's no different from his own blight.

Ten thousand households' incense pray for his birthday's light.

I too have but few words of praise to recite.

创作背景

赞颂地方官德政与生辰。

深度解构

将儒家内圣外王的治理逻辑进行了诗意升华。

词意解析

词意概括

此词以儒家修身为喻,表达为官一方、勤政爱民的自省与自勉。

本词关键词

修身 · 为政 · 勤勉 · 自省 · 祝颂

《西江月》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏志 · 颂圣

情感: 虔敬 · 沉郁 · 恬淡

意象: 先天妙学 · 克己工夫

语气: 典雅 · 庄重 · 雅正

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理