北岭天饶瑞雪,南枝地段红苞。
朦胧霁月映寒梢。
谁把玉人纱罩。
香胜炉薰龙麝,奇过庭拥琼瑶。
一杯清酒愿相招。
慰我茅堂清瘦。
北岭天饶瑞雪,南枝地段红苞。
朦胧霁月映寒梢。
谁把玉人纱罩。
香胜炉薰龙麝,奇过庭拥琼瑶。
一杯清酒愿相招。
慰我茅堂清瘦。
北面的山岭得天独厚,瑞雪丰饶;南向的梅枝地段,已见红苞点点。
雨雪初晴的朦胧月色,映照着带着寒意的梅梢。
是谁给这如玉的美人罩上了一层轻纱?
它的香气胜过薰炉中的龙涎与麝香,它的奇美胜过庭院里堆积的琼瑶美玉。
我愿奉上一杯清酒,邀您共饮。
来慰藉我这茅堂中清瘦寂寥的人儿。
North ridge blessed with auspicious snow, south branch adorned with crimson glow.
Hazy moon after rain, on chilly twigs does show.
Who cast a gauze veil o'er the jade beauty's form?
Scent surpasses censer's musk, wonder outshines courtyard's jade swarm.
A cup of clear wine, I wish to share.
To comfort my thatched hut's lonely, spare air.
月夜赏梅,以酒慰怀。
感官对比中,完成对超凡之美的认知构建。
描绘雪后月夜清寒之景,借酒慰藉茅堂清寂之情。
清寒 · 朦胧 · 香胜 · 奇过 · 清瘦
东山书院编辑整理