看尽千花,爱寒梅暗与、雪期霜约。
雅态香肌,迥有天然淡泊。
五侯园囿姿游乐。
凭阑处、重开绣幕。
秦娥妆罢,遥相纵,艳过京洛。
天涯再见素萼。
似凝然向人,玉容寂寞。
江上飘零,怎把芳心付托。
那堪风雨夜来恶。
便减动、一分瘦削。
直须沉醉,尤香殢云,莫待改落。
看尽千花,爱寒梅暗与、雪期霜约。
雅态香肌,迥有天然淡泊。
五侯园囿姿游乐。
凭阑处、重开绣幕。
秦娥妆罢,遥相纵,艳过京洛。
天涯再见素萼。
似凝然向人,玉容寂寞。
江上飘零,怎把芳心付托。
那堪风雨夜来恶。
便减动、一分瘦削。
直须沉醉,尤香殢云,莫待改落。
看遍了千万种花卉,独爱寒梅,它与冰雪暗自定下了期约。
雅致的姿态,芬芳的肌理,迥然有着天生的淡泊。
(那些)王侯的园林里,(别的花)姿态妖娆只为游乐。
(我)凭栏之处,(为赏梅)重新掀开华美的帘幕。
(梅花如)秦地美女妆扮完毕,遥遥相对,纵情展现,艳丽胜过京城洛阳的名花。
在天涯再度见到这素白的花萼。
她仿佛凝神望着人,玉颜上带着寂寞。
在江上飘零,怎能将芳心托付?
哪堪忍受昨夜风雨那般凶恶。
(风雨)便已减损了她一分清瘦。
真该沉醉其中,尤其要迷恋她的香气与云霞般的风姿,莫要等到她凋零改色、坠落枝头。
Having seen all flowers, I love the winter plum, its secret pact with snow and frost.
Elegant form, fragrant flesh, uniquely endowed with natural aloofness.
In noble gardens, they posture for pleasure.
Leaning on the rail, embroidered curtains drawn again.
The Qin maiden, made up, gazes afar, her beauty surpasses the capital's.
At world's edge, I meet the white blossom again.
As if gazing at me, jade face full of solitude.
Drifting on the river, how to entrust her fragrant heart?
How bear the vicious wind and rain last night?
Already she's grown thinner, by a fraction.
One must get utterly drunk, linger in her scent and cloud-like grace, not wait till she fades and falls.
无名氏咏梅词,赞其孤高,叹其飘零。
在严酷环境中坚守淡泊,体现了超越世俗的价值认同。
咏赞寒梅凌霜傲雪的高洁淡泊之态,感伤其风雨飘零、芳心无托的命运。
淡泊 · 飘零 · 芳心 · 瘦削 · 沉醉 · 改落
东山书院编辑整理