彩筒角黍,兰桡画舫,佳时竟吊沅湘。
古意未收,新愁又起,断魂流水茫茫。
堪笑又堪伤。
有临皋仙子,连璧檀郎。
暗约同归,远烟深处弄沧浪。
倚楼魂已飞扬。
共偷挥玉箸,痛饮霞觞。
烟水无情,揉花碎玉,空馀怨抑凄凉。
杨谢旧遗芳。
算世间纵有,不恁非常。
但看芙蓉并蒂,他日一双双。
彩筒角黍,兰桡画舫,佳时竟吊沅湘。
古意未收,新愁又起,断魂流水茫茫。
堪笑又堪伤。
有临皋仙子,连璧檀郎。
暗约同归,远烟深处弄沧浪。
倚楼魂已飞扬。
共偷挥玉箸,痛饮霞觞。
烟水无情,揉花碎玉,空馀怨抑凄凉。
杨谢旧遗芳。
算世间纵有,不恁非常。
但看芙蓉并蒂,他日一双双。
手持彩筒角黍,乘着兰舟画舫,在这佳时竞相凭吊沅湘。
古老的哀思尚未平息,新的愁绪又已涌起,断魂随流水一片茫茫。
这情景真令人又觉可笑又感伤。
看那临皋的仙子,与连璧般的檀郎,
暗中约定一同归去,在远烟深处戏弄沧浪。
我倚着高楼,魂魄早已飞扬追随。
想象他们一同偷偷挥洒玉箸般的泪,痛饮霞光般的酒。
无情的烟水,揉碎了鲜花,击碎了美玉,只空余下压抑的怨怼与凄凉。
杨柳的旧日芬芳已然凋谢。
细想世间纵然有此情景,也不似这般非同寻常。
只看那并蒂的芙蓉,来日定会成双成对。
Colored tubes and reed-wrapped rice, orchid oars and painted boats, / The season urges homage to the rivers of the south.
Ancient sentiments unquelled, fresh sorrows rise anew, / A lost soul adrift on boundless, flowing waters.
Both laughable and lamentable.
There, the riverside immortal, and the paired-jade gallant,
Secretly pledging a shared return, / To stir the azure waves in the misty depths.
Leaning on the tower, my soul already takes flight.
Together, we steal tears like jade chopsticks, drain cups of rosy dawn.
The misty waters, heartless, / Crush blossoms, shatter jade, / Leaving only stifled grief and desolation.
The willow's grace, the past's fragrance, all fade.
Consider: even if the world holds such, / It is not so extraordinary.
But watch the twin lotus blooms on a single stalk, / One day, they'll be a pair.
端午怀古,悼念屈原。
在历史周期中,个体对消逝美好的认同充满张力。
词人于端午凭吊屈原,借古抒怀,表达对忠贤遭际的悲慨与对美好情谊的向往。
断魂 · 流水茫茫 · 怨抑凄凉 · 连璧檀郎
东山书院编辑整理