天气严凝,乍寒梅数枝,岭上开拆。
傅粉凝脂,疑是素娥妆饰。
先报阳和信息。
更雪月、交光一色。
因追念,往日欢游,共君携手同摘。
别来又经岁隔。
奈高楼梦断,无计寻觅。
冷艳寒容,啼雨恨烟愁湿。
似向人前泪滴。
怎不使、伊家思忆。
惟只恐,寂寞空枝,又随昨夜羌笛。
天气严凝,乍寒梅数枝,岭上开拆。
傅粉凝脂,疑是素娥妆饰。
先报阳和信息。
更雪月、交光一色。
因追念,往日欢游,共君携手同摘。
别来又经岁隔。
奈高楼梦断,无计寻觅。
冷艳寒容,啼雨恨烟愁湿。
似向人前泪滴。
怎不使、伊家思忆。
惟只恐,寂寞空枝,又随昨夜羌笛。
天气严寒凝固,几枝寒梅,在山岭上绽开。
像傅粉凝脂,让人疑是嫦娥的妆饰。
率先报告阳气复苏的信息。
更有雪光与月光交相辉映,融为一色。
因而追念往日欢游,曾与你携手同摘梅花。
分别以来,又已隔了一年。
无奈高楼梦醒,无法再去寻觅。
冷艳的姿容,仿佛在烟雨中含恨带愁,被泪水沾湿。
像是在人前垂泪。
这怎能不让她思念你?
只怕那寂寞的空枝,又随着昨夜羌笛的哀声飘零。
Weather stern and congealed; a few cold plum branches on the ridge begin to split.
Powdered face, congealed fat—suspected as the moon goddess's adornment.
First heralding the sun's warming news.
Further, snow and moonlight blend into one hue.
Thus I recall past joys, hand in hand with you, plucking blossoms together.
Since parting, a full year has passed.
But alas, dreams break in high towers, no way to seek and find.
Cold beauty, chill countenance, weeping rain, resentful mist, sorrow-drenched.
As if shedding tears before men.
How can this not make her think of you?
I only fear the empty branch, left in solitude, again follows last night's Qiang flute.
无名氏羁旅怀人之作,托梅寄情。
借物怀人,揭示了情感维系中的深层博弈。
借寒梅初绽追忆往日携手同游之乐,抒写别后孤寂相思之情。
追念 · 携手 · 梦断 · 思忆 · 寂寞
东山书院编辑整理