瘦影横斜,断桥路小。
如今梦断孤山了。
冷魂趁鹤不归来,荒山没尽深深草。
月下罗浮,一樽自笑。
旧枝尚记幽禽抱。
王令人梦里说相思,被谁惊破霜天晓。
瘦影横斜,断桥路小。
如今梦断孤山了。
冷魂趁鹤不归来,荒山没尽深深草。
月下罗浮,一樽自笑。
旧枝尚记幽禽抱。
王令人梦里说相思,被谁惊破霜天晓。
清瘦的梅影横斜,断桥边的小路寂寥。
如今,连孤山相会的梦也断了。
那随鹤远去的冷魂不再归来,荒山已被深深的野草埋没。
月下罗浮仙境,我独自举杯苦笑。
旧日的梅枝还记得幽禽的偎依。
王令之人在梦中诉说相思,却被谁惊破,迎来霜天的拂晓。
A gaunt shadow slants across the path, the broken bridge narrow.
Now dreams of Lone Hill are severed, a tale hollow.
Her cold soul, riding a crane, won't return; wild hills drown in deep grass.
Beneath the moon on Luofu, a cup raised in self-mocking lass.
The old branch still remembers the embrace of a hidden bird.
In the king's consort's dream, love's whispers were heard, shattered by whom as frosty dawn stirred?
无名氏咏梅,托物寄孤怀。
以梅魂不归隐喻认同断裂后的永恒追寻。
借梅花意象抒写梦断孤山、冷魂不归的孤寂惆怅之情。
梦断 · 不归 · 自笑 · 相思 · 惊破
东山书院编辑整理