昔人风调谁高,二疏盛日还乡里。
公卿祖道,百城图画,争传佳事。
闻自垂车日,都门外、送车凡几。
今世无工画,署之勿道,焜煌处、烛青史。
佳甚东阳山水。
是昔时、钓游某地。
风流脱似,洛中耆老,一人而已。
好为霞觞釂,正庭阶、彩衣荣侍。
便明朝有诏,启门解说,值先生醉。
昔人风调谁高,二疏盛日还乡里。
公卿祖道,百城图画,争传佳事。
闻自垂车日,都门外、送车凡几。
今世无工画,署之勿道,焜煌处、烛青史。
佳甚东阳山水。
是昔时、钓游某地。
风流脱似,洛中耆老,一人而已。
好为霞觞釂,正庭阶、彩衣荣侍。
便明朝有诏,启门解说,值先生醉。
古人的风范气度谁为高?当属西汉疏广、疏受叔侄盛年辞官还乡之时。
公卿们设宴饯行,各地争相绘成图画,传颂这件美事。
听说自他们告老乘车归去那天,都城门外送行的车马不知凡几。
当今没有画工能描绘此景,暂且不提,但其光辉处自照耀史册。
东阳的山水真是美好啊。
那里正是他们昔日垂钓游玩之地。
其风流洒脱的模样,好似洛阳耆英会中的长者,堪称独一无二。
正好斟满霞光般的酒液,庭院中自有身着彩衣的儿孙荣耀侍奉。
即便明朝有诏书到来,也可开门解释:先生正醉,不便接旨。
Whose style surpassed the ancients? The two Shus in glory returned to their homeland.
Ministers held farewell feast, a hundred towns painted the scene, a tale grand.
Since their chariots turned, outside the capital, how many saw them off in band?
Now no painter skilled enough, let it pass unsaid, their brilliance in history's light does stand.
Excellent is the landscape of Dongyang.
It is the very place of their former fishing and youthful wandering.
In graceful retirement, they resembled but one elder of Luoyang, peerless and enduring.
Fine to offer rosy-hued wine, in courtyard, honored by children's colorful attire.
Should an imperial summons come at dawn, explain at the gate: the master's drunk, beyond inquiry's fire.
赞颂古人功成身退,归隐田园。
通过历史叙事,勾勒出理想的人生治理与归宿图景。
赞颂二疏功成身退、荣归故里的佳话,表达对隐逸风流的向往。
风调 · 祖道 · 佳事 · 风流 · 耆老 · 荣侍
东山书院编辑整理