不能烦恼得,掉臂便归休。
前度风樯,这回潦辙几悠悠。
幸得有云一谷,更自有书万卷,著甚麽来由。
月采混鱼目,霜口涴蝇头。
相山中,侯醉境,将诗流。
情知薄命,天样勋业也须收。
辟逻世间万事,推放那边一壁,百尺卧高楼。
日月草头露,天地水中沤。
不能烦恼得,掉臂便归休。
前度风樯,这回潦辙几悠悠。
幸得有云一谷,更自有书万卷,著甚麽来由。
月采混鱼目,霜口涴蝇头。
相山中,侯醉境,将诗流。
情知薄命,天样勋业也须收。
辟逻世间万事,推放那边一壁,百尺卧高楼。
日月草头露,天地水中沤。
既然不能摆脱烦恼,不如洒脱地拂袖归去。
前次是顺风扬帆,这回却陷于潦辙,人生几度浮沉悠悠。
幸而我有满谷白云,更有万卷诗书,还有什么可纠结的缘由?
明月的光华混同于鱼目,寒霜的口水玷污了蝇头小利。
相伴山野,沉醉此境,任诗情奔流。
深知自己福薄命舛,即便是天大的功业也须看淡收手。
将世间万事统统推开,搁置到一边去,
我自高卧百尺楼头。
日月不过是草头的露水,天地也无非是水中的泡沫。
If vexation won't cease, turn and leave with ease.
Past winds in sails, now ruts in mire, how life's tides tease.
Luckily, a valley of clouds I own, and ten thousand books to please.
What cause for further unease?
Moonlight mixes with fish eyes, frost mouths stain fly heads' lease.
Among hills, in drunken state, let poetry flow and increase.
Knowing fate is thin, even heaven's deeds must find release.
Push aside the world's affairs, set them on that shelf at peace.
Lie on a hundred-foot tower, let all troubles decrease.
Sun and moon are dew on grass, heaven and earth bubbles in the seas.
无名氏抒怀词,看破世情,向往隐逸。
以超然姿态进行全局布局,主动退出无谓纷争。
词人表达超脱尘世烦恼、归隐山林的心境,以自然意象喻人生短暂,追求诗酒自适的生活。
归休 · 薄命 · 勋业 · 万事 · 日月 · 天地
东山书院编辑整理