宝台蒙绣,瑞兽高三尺。
玉殿无风烟自直。
迤逦传杯盈绮席。
苒苒菲菲,断处凝碧。
是龙涎凤髓,恼人情意极。
想韩寿、风流应暗识。
去似彩云无处觅。
惟有多情,袖中留得。
宝台蒙绣,瑞兽高三尺。
玉殿无风烟自直。
迤逦传杯盈绮席。
苒苒菲菲,断处凝碧。
是龙涎凤髓,恼人情意极。
想韩寿、风流应暗识。
去似彩云无处觅。
惟有多情,袖中留得。
宝台蒙着绣帷,瑞兽香炉有三尺高。
玉殿中没有风,香烟自行笔直上升。
曲折连绵地传杯行酒,盈满了华美的宴席。
香气冉冉飘飞,在断缕处凝结成碧色。
这是龙涎香与凤髓香,撩拨人的情意到了极致。
想起韩寿的风流,他应该暗中识得此香。
离去就像彩云一样无处寻觅。
只有多情的人,还能在袖中留得一丝余香。
The precious dais veiled in embroidery, auspicious beast three feet high.
In the jade hall, windless, incense smoke rises straight.
Meandering, wine cups pass, filling the ornate feast.
Floating, drifting, where it breaks, congeals into jade green.
It is dragon's saliva and phoenix marrow, vexing human feelings to the extreme.
Think of Han Shou, his romantic flair should have recognized it in secret.
Gone like colored clouds, nowhere to be found.
Only the sentimental keeps a remnant in the sleeve.
咏宫廷名香,暗用韩寿偷香典。
香气作为媒介,揭示了情感博弈中的隐秘传递。
描绘宫廷宴饮中龙涎香袅袅升腾、萦绕不散的情景,暗含对过往风流的追忆与物是人非的怅惘。
绣 · 香 · 传杯 · 菲菲 · 多情
东山书院编辑整理