和尚性好耍。
贪恋一枝花。
见说醉归明月夜。
滋味难禁价。
金帛宁论价。
毒手遭他下。
料想从今难更也。
空惹傍人话。
和尚性好耍。
贪恋一枝花。
见说醉归明月夜。
滋味难禁价。
金帛宁论价。
毒手遭他下。
料想从今难更也。
空惹傍人话。
这和尚生性贪玩好耍。
贪恋着一枝花的容颜。
听说他醉醺醺地归来,正是在明月之夜,
那其中的滋味,实在难以抵挡,价值无法估量。
金银财帛都不在话下。
却遭了她的一番毒手算计。
料想从今往后,这情缘怕是难再继续了。
白白惹来旁人的闲言碎语。
This monk's nature loves fun.
He covets a single blossom.
They say drunk, he returned beneath the bright moon night—
The flavor's hard to resist, beyond price.
Gold and silk—no question of cost.
A vicious hand was dealt him by her.
I reckon from now on it's hard to go on.
Only to invite idle talk from folks nearby.
无名氏谐谑词,调侃破戒僧。
在欲望与戒律的博弈中,个体行动引发了共同体的舆论审判。
以戏谑口吻描写僧人破戒贪恋女色,终遭非议的世俗场景。
贪恋 · 醉归 · 难禁 · 傍人话
东山书院编辑整理