做园子,得数载。
栽培得、那花木,就中堪爱。
特将一个、保义酬劳,反做了、今日殃害。
诏书下来索金带。
这官告、看看毁坏。
放牙笏、便担屎担,却依旧种菜。
做园子,得数载。
栽培得、那花木,就中堪爱。
特将一个、保义酬劳,反做了、今日殃害。
诏书下来索金带。
这官告、看看毁坏。
放牙笏、便担屎担,却依旧种菜。
做园丁,好些年了。
栽培的那些花木,其中很是可爱。
本打算用一个‘保义郎’的官衔作为酬劳,反倒成了今日的祸害。
诏书下来索要金带。
这官诰,眼看就要毁坏。
放下象牙笏板,去挑粪担,却依旧回来种菜。
Tending gardens for years on end.
Cultivated flowers and trees, among them a beloved friend.
As reward, a 'Baoyi' title was meant to send, but turned to a calamity in the end.
An edict comes down, demanding the golden belt to expend.
This official certificate, watch it break and rend.
Lay aside the ivory tablet, shoulder the manure load, and return to planting vegetables, my old trend.
宋代因军功赏官过滥,后索回告身。
揭示了制度性激励与个体命运间的治理困境。
以园丁生涯喻官场沉浮,讽刺赏罚无常、宦海险恶。
酬劳 · 殃害 · 诏书 · 毁坏 · 依旧
东山书院编辑整理