朔风吹冻云,云破天容碧。
新月过溪来,隐见横云色。
天与水争妍,花与月争白。
一倩管城君,寄此春消息。
朔风吹冻云,云破天容碧。
新月过溪来,隐见横云色。
天与水争妍,花与月争白。
一倩管城君,寄此春消息。
北风吹卷着冻云,云开处,天容一片碧青。
一弯新月渡过溪水而来,在横云间时隐时现。
天空与水色争妍,梅花与月色争白。
且拜托管城君(毛笔),为我寄去这春天的消息。
North wind blows frozen clouds, clouds part, sky's face turns jade.
The new moon crosses the stream, glimpsed through a band of cloud.
Sky vies with water in beauty, flowers contend with moon in whiteness.
I ask the Lord of Brush-Town to carry this message of spring.
冬末春初月夜即景。
自然元素的博弈最终导向春的和谐消息。
描绘冬末春初的月夜景色,借自然景物传递春之将至的消息。
朔风 · 天容碧 · 横云 · 争妍 · 争白 · 春消息
东山书院编辑整理