是欢声盈万户。
庆景陵礼毕,銮舆游步。
西郊暖风布。
喜湖山深锁,非烟非雾。
传收绣羽。
骅骝驰骤绒缕。
望彤芳、稳稳金銮,衮鸾翔舞。
云驭。
近回天厩,锡宴琼津,洪恩均顾。
霞天向暮。
翠华动,舞韶举。
绛纱笼千点,星飞清禁,银烛交辉辇路。
瑞光中、渺祝无疆,太平圣主。
是欢声盈万户。
庆景陵礼毕,銮舆游步。
西郊暖风布。
喜湖山深锁,非烟非雾。
传收绣羽。
骅骝驰骤绒缕。
望彤芳、稳稳金銮,衮鸾翔舞。
云驭。
近回天厩,锡宴琼津,洪恩均顾。
霞天向暮。
翠华动,舞韶举。
绛纱笼千点,星飞清禁,银烛交辉辇路。
瑞光中、渺祝无疆,太平圣主。
欢声笑语充盈着千家万户。
庆贺景陵的典礼完毕,天子的车驾悠然漫步。
西郊暖风徐徐吹拂。
欣喜于湖山被深深锁在这片非烟非雾的朦胧之中。
传递收取着华丽的绣羽。
骏马奔驰,鬃毛上的绒缕飞扬。
望见一片彤红芳菲,稳稳的金銮仪仗,绣着鸾凤的衣袍如翔舞。
云中的车驾。
临近返回天厩,在琼津赐宴,浩荡皇恩均沾顾。
霞光满天的黄昏时分。
翠华旗幡摇动,和着韶乐起舞。
千点灯火笼罩在绛纱之中,如星飞于清幽宫禁,银烛光辉在御路上交相辉映。
祥瑞光芒中,默默祝祷那无疆的福寿,归于太平圣主。
Joyous cheers fill ten thousand homes.
Celebrating the rites at Jingling, the imperial carriage strolls.
Warm breezes spread across the western outskirts.
Delighted by the deep-locked lakes and hills, veiled in mist, not smoke.
Embroidered plumes are passed and received.
Steeds gallop, their fine manes a blur.
Gazing at crimson blossoms, steady golden canopies, phoenix robes soar and dance.
Cloud-borne chariot.
Drawing near the heavenly stables, bestowing feasts at Qiongjin, vast grace shared all around.
The rosy sky leans toward dusk.
The emerald banners stir, to the music of Shao they move.
A thousand points behind crimson gauze, stars fly in the forbidden pure, silver candles' glow crisscrosses the imperial path.
Amid auspicious light, boundless wishes whispered, for the sage lord of peace.
宫廷典礼后游赏赐宴场景。
庆典叙事隐含对权力秩序与盛世认同的精心构建。
描绘皇帝祭祀礼成后巡游赐宴的盛大场景,颂扬太平盛世与圣主恩德。
礼毕 · 游步 · 洪恩 · 锡宴 · 无疆 · 太平
东山书院编辑整理