薰风送炎暑。
正万品亨嘉,恢台当序。
祥烟淡天宇。
渐银蟾满魄,金茎凝露。
奎躔壁度。
见寒光、凌乱辉吐。
记当年此际,真仙命世,恍惊飙驭。
荣遇。
妙龄英发,腾实蜚声,早班郎署。
歌喧五裤。
更万里,期轩翥。
暂乘轺揽辔,肃将王命,已洽百城休誉。
愿从今、夕揭金瓯,永隆依注。
薰风送炎暑。
正万品亨嘉,恢台当序。
祥烟淡天宇。
渐银蟾满魄,金茎凝露。
奎躔壁度。
见寒光、凌乱辉吐。
记当年此际,真仙命世,恍惊飙驭。
荣遇。
妙龄英发,腾实蜚声,早班郎署。
歌喧五裤。
更万里,期轩翥。
暂乘轺揽辔,肃将王命,已洽百城休誉。
愿从今、夕揭金瓯,永隆依注。
和暖的南风送走了炎夏暑气。
正值万物亨通嘉美,恢弘的生机当令而序。
祥和的烟霭淡染天宇。
渐渐银蟾(月)满魄,承露金茎凝结清露。
奎星躔次,壁宿度次。
只见寒光凌乱,辉彩吐露。
记得当年此时,真仙(喻才俊)应世而出,恍如惊飙驭电般令人震动。
荣耀的际遇。
妙龄之年英气勃发,实绩腾飞,声名远扬,早已位列郎署。
歌谣喧传于受惠的百姓(五裤典故)。
更有万里之志,期待他如大鹏轩翥。
暂乘轺车执掌缰绳,肃敬地奉行王命,已使百城洽闻美誉。
愿从今往后,夕夕捧持金瓯(喻国运),永远隆盛,依循注定的轨迹。
The warm wind sends off summer's burning heat.
As all things flourish, expansive growth finds its seat.
Auspicious smoke veils the sky's dome.
Gradually the silver toad's soul fills, on golden stems dew condenses, a crystalline foam.
The paths of the Kui star, the Bi constellation's home.
I see cold light, scattered and radiant, in the gloom.
Recall that year, at this very time, a true immortal was destined to lead, startling as a whirlwind's sudden zoom.
A glorious encounter.
In splendid youth, talent burst forth, achievements took flight, fame spread far and wide, early in the court's郎署 he found room.
Songs resound for the five pairs of trousers (benevolent rule).
Further, ten thousand miles, expecting his soaring plume.
Temporarily riding a light carriage, grasping the reins, solemnly bearing the royal command, already harmonizing praise in a hundred towns, a favorable doom.
I wish from now on, evening after evening, to lift the golden goblet, forever prosperous, according to the imperial decree's loom.
颂扬一位年轻有为、仕途腾达的才俊。
以星宿气象为喻,展现了精英在历史周期中把握机遇的精准博弈。
描绘夏末秋初的祥瑞景象,并追忆真仙降世的荣遇,表达对仕途昌达、国运永隆的祝愿。
炎暑 · 亨嘉 · 辉吐 · 腾实 · 轩翥 · 休誉
东山书院编辑整理