阮郎归

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

山池芳草绿初匀。

shān chí fāng cǎo lǜ chū yún。

ㄕㄢ ㄔˊ ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄌㄩˋ ㄔㄨ ㄩㄣˊ。

柳寒眉尚颦。

liǔ hán méi shàng pín。

ㄌㄧㄡˇ ㄏㄢˊ ㄇㄟˊ ㄕㄤˋ ㄆㄧㄣˊ。

东风吹雨细如尘。

dōng fēng chuī yǔ xì rú chén。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄩˇ ㄒㄧˋ ㄖㄨˊ ㄔㄣˊ。

一庭花脸皴。

yī tíng huā liǎn cūn。

ㄧ ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄢˇ ㄘㄨㄣ。

莺共蝶,怨还嗔。

yīng gòng dié, yuàn huán chēn。

ㄧㄥ ㄍㄨㄥˋ ㄉㄧㄝˊ,˙, ㄩㄢˋ ㄏㄨㄢˊ ㄔㄣ。

眼前无好春。

yǎn qián wú hǎo chūn。

ㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄨˊ ㄏㄠˇ ㄔㄨㄣ。

这番天气杀愁人。

zhè fān tiān qì shā chóu rén。

ㄓㄜˋ ㄈㄢ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄕㄚ ㄔㄡˊ ㄖㄣˊ。

人愁旋旋新。

rén chóu xuán xuán xīn。

ㄖㄣˊ ㄔㄡˊ ㄒㄩㄢˊ ㄒㄩㄢˊ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

山池边芳草新绿初匀。

柳色尚寒,眉叶似颦。

东风吹来细雨,细如尘。

满庭的花儿脸庞都皱了起来。

黄莺与蝴蝶,怨着又嗔着。

眼前没有美好的春色。

这番天气真是愁杀人。

人的愁绪,旋绕着重又新生。

英文翻译

The mountain pond, fragrant grass, green just even.

Willows chill, eyebrows still frowning.

The east wind blows rain fine as dust.

A courtyard of flower faces, wrinkled.

Orioles and butterflies, resentful, still嗔怒.

Before the eyes, no lovely spring.

This turn of weather kills the sorrowful one.

Human sorrow spirals anew.

创作背景

无名氏春怨词,写天气与心绪。

深度解构

自然物象的怨嗔,映射出内心情绪的负向博弈。

词意解析

词意概括

描绘初春阴雨天气下的庭院景象,抒发春色不佳引发的愁绪。

本词关键词

初匀 · 细如尘 · 无好春 · 杀愁人 · 旋旋新

《阮郎归》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 咏物 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 芳草 · 柳眉 · 花脸 · 莺蝶 · 东风 ·

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理