指点金蕉叶。
倩双成、十分为注,九天琼液。
中有玉梅风露气,持寿卯金仙伯。
听贱子、歌翻新阕。
不作寻常儿女祝,把先生、好事从头说。
须快饮,莫留滴。
风流晋宋人物。
有锦囊万首,不博小儿馆职。
膝下双雏真伟器,足继传家事业。
且做个、人间闲客。
试问种春春几许,尽芝田万顷天来阔。
天有尽,春无极。
指点金蕉叶。
倩双成、十分为注,九天琼液。
中有玉梅风露气,持寿卯金仙伯。
听贱子、歌翻新阕。
不作寻常儿女祝,把先生、好事从头说。
须快饮,莫留滴。
风流晋宋人物。
有锦囊万首,不博小儿馆职。
膝下双雏真伟器,足继传家事业。
且做个、人间闲客。
试问种春春几许,尽芝田万顷天来阔。
天有尽,春无极。
手指点向金蕉叶酒杯。
请仙女董双成斟满十分,那是九天的琼浆玉液。
酒中蕴有玉梅的风露清气,持来为卯金仙伯祝寿。
听我这卑贱之人,歌咏新填的词阕。
不作寻常儿女的祝词,要把先生的好事,从头细说。
须痛快饮尽,莫留一滴。
他是晋宋名士般的风流人物。
纵有锦囊万首诗篇,也不换那小儿科的馆阁职位。
膝下两位雏凤真是伟器,足以继承传家的事业。
且先做个,人间闲客。
试问您播种的春色有几许?尽如万顷芝田,天般辽阔。
天有尽头,春意却无穷极。
Pointing at the golden banana leaf.
Ask Shuangcheng to pour a full measure, the celestial nectar of the Nine Heavens.
Within, the jade plum's breath of wind and dew, to toast the immortal Elder of Maojin.
Listen to this humble one, singing a brand-new verse.
Not the usual children's wishes, but the master's good deeds, told from the start.
Drink swiftly now, let not a drop remain.
Figures of grace from Jin and Song times.
With a brocade bag of ten thousand verses, not bartered for a child's petty post.
Two fledglings at the knee are true great vessels, enough to carry on the family's work.
And be for now, a leisurely guest in the mortal realm.
Ask, how vast is the spring you sow? As vast as ten thousand acres of magic fields, wide as the sky.
The sky has an end, but spring is boundless.
贺寿词,赞寿主品格与子嗣。
以文化资本超越官职博弈,实现代际认同的完美传递。
为友人贺寿,赞其家风事业,并祝愿春光无极。
贺寿 · 新阕 · 伟器 · 闲客 · 春无极
东山书院编辑整理