试问春归何处。
红入小桃花树。
同访古章台,把盏重听金缕。
休去。
休去。
应被好山留住。
试问春归何处。
红入小桃花树。
同访古章台,把盏重听金缕。
休去。
休去。
应被好山留住。
试问春天归向何处?
那抹红色,渗入了小桃花树的枝头。
一同探访古老的章台,举杯再次聆听《金缕曲》。
不要离去。
不要离去。
应当被这美好的山水留住。
I ask, where has spring gone?
Its blush lingers in peach blossoms, newly born.
Together we visit ancient Zhangtai, cups in hand, listening to the 'Golden Thread' song.
Don't go.
Don't go.
You should be held by these fair hills, lifelong.
无名氏惜春寻幽之作。
以自然之美进行挽留,是对内心治理的温柔劝诫。
词人寻春访古,沉醉山水,愿被好山留住,表达惜春爱自然之情。
春归 · 把盏 · 留住
东山书院编辑整理