国步多艰,民心靡定,诚吾隐忧。
叹浙民转徙,怨寒嗟暑,荆襄死守,阅岁经秋。
虏未易支,人将相食,识者深为社稷羞。
当今亟,出陈大谏,箸借留候。
□□迂阔为谋。
天下士如何可籍收。
况君能尧舜,臣皆稷契,世逢汤武,业比伊周。
政不必新,贯仍宜旧,莫与秀才做尽休。
吾元老,广四门贤路,一柱中流。
国步多艰,民心靡定,诚吾隐忧。
叹浙民转徙,怨寒嗟暑,荆襄死守,阅岁经秋。
虏未易支,人将相食,识者深为社稷羞。
当今亟,出陈大谏,箸借留候。
□□迂阔为谋。
天下士如何可籍收。
况君能尧舜,臣皆稷契,世逢汤武,业比伊周。
政不必新,贯仍宜旧,莫与秀才做尽休。
吾元老,广四门贤路,一柱中流。
国家步履维艰,民心浮动不安,这确实是我深藏的忧虑。
可叹浙地百姓流离转徙,怨恨严寒嗟叹酷暑;荆襄之地死守城池,历经岁月又过深秋。
外虏难以支撑,人将相食,有识之士深为国家感到羞耻。
当今急务,是献上宏大的谏言,借用留侯张良般的谋略。
(原缺二字)迂阔作为谋略。
天下的士人如何才能尽数收用?
况且君主若能成为尧舜,臣子皆如稷契,时代逢遇商汤周武,功业可比伊尹周公。
政令不必全新,传统仍宜沿旧,莫要与秀才们把事情做绝。
我朝元老,广开四方贤能之路,成为中流砥柱。
The nation's path is fraught, the people's hearts unsteady, truly my hidden woe.
I sigh: Zhe folk displaced, lamenting cold, cursing heat; Jing-Xiang holds fast, through years and autumns passed.
The foe is hard to stem, men soon will feed on men, the wise feel deep shame for the state.
Now urgently, present great counsel, borrow the stratagem of Lord Liu.
...迂阔 as a plan.
How can the realm's scholars all be gathered in?
Moreover, if the lord can be like Yao and Shun, his ministers all Ji and Xie; an age meets Tang and Wu, deeds match Yi and Zhou.
Governance need not be new, continuity should be old, don't let the scholars' efforts go to waste.
Our elder statesman, widens the four gates for the worthy, a pillar mid the stream.
南宋时局危殆,献策呼吁举贤守旧。
献策本质是危局下精英对治理体系存续的博弈。
词人忧心国步多艰、民心不定,痛陈时弊,呼吁起用贤能、坚守正道以匡扶社稷。
民心 · 贤路 · 元老
东山书院编辑整理