径竹扶疏,直上青霄,玉立万竿。
似冰壶潇洒,虚心直节,清标贞干,风月无边。
清荫盈庭,细香满座,凡款公门皆七贤。
称觞旦,与松梅并祝,辞表南山。
绵延。
龙种儿孙。
列砌森庭栖凤鸾。
况节楼辟命,管城草檄,计台琐试,玉笋联班。
盛事重重,荐腾楛茧,渡蚁阴功须状元。
燕山乐,又使符踵至,趣赴淇园。
径竹扶疏,直上青霄,玉立万竿。
似冰壶潇洒,虚心直节,清标贞干,风月无边。
清荫盈庭,细香满座,凡款公门皆七贤。
称觞旦,与松梅并祝,辞表南山。
绵延。
龙种儿孙。
列砌森庭栖凤鸾。
况节楼辟命,管城草檄,计台琐试,玉笋联班。
盛事重重,荐腾楛茧,渡蚁阴功须状元。
燕山乐,又使符踵至,趣赴淇园。
小径旁竹林疏朗,竹竿笔直地伸向青天,仿佛万竿碧玉伫立。
它们像冰壶般清雅洒脱,内心虚静、节操刚直,风姿清俊、骨干坚贞,风月无边相伴。
清凉的树荫盈满庭院,细微的香气弥漫座席,凡来您府上拜访的宾客都如竹林七贤般高雅。
在此清晨举杯祝酒,与松树、梅花一同献上祝辞,贺词如颂表般敬献南山。
绵延不绝啊。
(您)是龙种般的尊贵儿孙。
台阶上森然排列,庭院中栖息着凤凰鸾鸟。
何况您受命于节楼,执笔起草檄文;在计台参与机要考试,英才如笋接连入朝。
盛事一桩接着一桩,再次进献楛木弓与蚕茧(喻贡士),那渡蚁积阴德的故事预示必出状元。
燕山奏响欢乐乐曲,又见使者的符节接连而至,催促(您)赶赴淇园(喻任职或赴宴)。
Bamboo paths, sparse and tall, pierce the azure, a forest of jade pillars.
Like an ice-vase, carefree and upright, hollow-hearted, true to its core, boundless as wind and moon.
Clear shade fills the courtyard, subtle fragrance pervades the seats; all guests at your gate are like the Seven Sages.
We raise cups at dawn, toasting with pines and plums, our words ascending the Southern Mountain.
Enduring.
Dragon-seed descendants.
Ranked steps, a solemn court where phoenixes perch.
Moreover, from the tower of command, brush writes battle proclamations; in the hall of strategy, jade talents stand in file.
Layers of grand events, repeated offerings of silk; the hidden merit of saving ants demands a top scholar.
Music fills Yan Mountain; again the tally arrives, urging haste to the Qi Garden.
贺寿或赠官场新贵的应酬词。
以竹喻人,铺陈门第、功名与阴德,完成对精英阶层认同的完整叙事。
以竹喻人,赞颂高洁品格与家族兴盛,寄托功名期许。
虚心直节 · 清标贞干 · 七贤 · 龙种儿孙 · 状元
东山书院编辑整理