小阁深沈,寸心怀感,暗忆旧时。
念母兄贫窘,姻亲劝诱,一身权作,七岁为期。
及到门阑,小君猜忌,如履轻冰愁过违。
多磨难,是房中诟骂,堂上鞭笞。
堪悲。
命运乖衰。
甚长个孩儿朝夜啼。
叹此生缘业,两餐淡薄,无时无泪,如醉如痴。
暗里相逢,低声说与,此个恩情休谩为。
须知道,联难为夏竦,不易张祁。
小阁深沈,寸心怀感,暗忆旧时。
念母兄贫窘,姻亲劝诱,一身权作,七岁为期。
及到门阑,小君猜忌,如履轻冰愁过违。
多磨难,是房中诟骂,堂上鞭笞。
堪悲。
命运乖衰。
甚长个孩儿朝夜啼。
叹此生缘业,两餐淡薄,无时无泪,如醉如痴。
暗里相逢,低声说与,此个恩情休谩为。
须知道,联难为夏竦,不易张祁。
在幽深的小阁里,方寸之心满怀感伤,暗自回忆往昔。
念及母兄家境贫寒,经姻亲劝说,我自身权作抵押,以七年为期。
及至到了大家门槛,女主人心生猜忌,我如履薄冰,唯恐有过失。
磨难众多:在房中遭受辱骂,在堂上被鞭笞。
真是可悲。
命运如此乖戾衰颓。
为何这小小的孩儿日夜啼哭不止?
可叹此生业缘,只有两餐淡饭,无时无刻不流泪,精神恍惚如醉如痴。
暗中相逢,低声诉说:这番恩情,切莫轻慢对待。
须要知道,这比夏竦的处境更难,也不比张祁的容易。
In the deep, small chamber, an inch of heart feels sorrow, secretly recalling old times.
Thinking of mother and brother in poverty, persuaded by kin, I agreed—for seven years.
Arriving at the threshold, the lady猜忌, like treading thin ice, fearing misstep.
Many hardships: insults in the chamber, whips in the hall.
How pitiable.
Fate turns adverse.
Why does this tiny child cry day and night?
Sigh for this life's karma: two meager meals, endless tears, as if drunk, as if痴.
Meeting in secret, whispering low: this kindness, do not treat lightly.
You must know, it's harder than Xia Song, not easier than Zhang Qi.
女子自诉为婢的悲惨遭遇。
以个体苦难折射社会结构中的权力博弈与命运周期。
以女子自述口吻,追忆幼年被卖为婢、备受磨难的悲惨遭遇,并暗诉与所爱之人无法相守的苦楚。
磨难 · 鞭笞 · 猜忌 · 恩情 · 缘业 · 淡薄
东山书院编辑整理