菩萨蛮

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

霜天不管青山瘦。

shuāng tiān bù guǎn qīng shān shòu。

ㄕㄨㄤ ㄊㄧㄢ ㄅㄨˋ ㄍㄨㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄕㄡˋ。

轻云浅拂修眉皱。

qīng yún qiǎn fú xiū méi zhòu。

ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄢˇ ㄈㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄇㄟˊ ㄓㄡˋ。

烟树隔潇湘。

yān shù gé xiāo xiāng。

ㄧㄢ ㄕㄨˋ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

隔帆吹异香。

gé fān chuī yì xiāng。

ㄍㄜˊ ㄈㄢ ㄔㄨㄟ ㄧˋ ㄒㄧㄤ。

影残春恨小。

yǐng cán chūn hèn xiǎo。

ㄧㄥˇ ㄘㄢˊ ㄔㄨㄣ ㄏㄣˋ ㄒㄧㄠˇ。

淡墨敧斜倒。

dàn mò qī xié dǎo。

ㄉㄢˋ ㄇㄛˋ ㄑㄧ ㄒㄧㄝˊ ㄉㄠˇ。

无处著消愁。

wú chù zhuó xiāo chóu。

ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄓㄨㄛˊ ㄒㄧㄠ ㄔㄡˊ。

笛寒人倚楼。

dí hán rén yǐ lóu。

ㄉㄧˊ ㄏㄢˊ ㄖㄣˊ ㄧˇ ㄌㄡˊ。

白话文翻译

寒霜之日不管青山是否消瘦。

淡淡的云轻轻拂过如修长眉毛般的远山皱痕。

烟霭笼罩的树木隔断了潇湘之地。

隔着帆影,吹来一阵奇异的香气。

形影残存,春恨微小。

用淡墨斜斜倒写出(梅的)姿态。

无处安放这将要消散的愁绪。

笛声寒凉,人独自倚靠着楼阁。

英文翻译

Frosty sky cares not if the green mountains grow thin.

Light clouds brush faintly over long eyebrows' wrinkled skin.

Misty trees bar the way to Xiao-Xiang.

Across the sails, a strange fragrance comes drifting by.

A fading shadow, spring's regret is slight.

Pale ink, tilted and poured, captures the sight.

Nowhere to place this melting sorrow.

By the cold flute, a soul leans on the tower.

创作背景

羁旅之人于萧瑟秋日倚楼抒怀。

深度解构

空间阻隔强化了认知上的疏离与孤寂。

词意解析

词意概括

描绘秋日萧瑟之景,抒发羁旅孤寂与春恨难消的愁绪。

本词关键词

瘦 · 皱 · 隔 · 残 · 寒 · 倚

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 霜天 · 青山 · 轻云 · 烟树 · 潇湘 · · ·

语气: 婉约 · 沉郁 · 缠绵

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理