菩萨蛮

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

昔年曾伴花前醉。

xī nián céng bàn huā qián zuì。

ㄒㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄘㄥˊ ㄅㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ。

今年空洒花前泪。

jīn nián kōng sǎ huā qián lèi。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄎㄨㄥ ㄙㄚˇ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄟˋ。

花有再荣时。

huā yǒu zài róng shí。

ㄏㄨㄚ ㄧㄡˇ ㄗㄞˋ ㄖㄨㄥˊ ㄕˊ。

人无重见期。

rén wú chóng jiàn qī。

ㄖㄣˊ ㄨˊ ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧ。

故人情义重。

gù rén qíng yì zhòng。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄧˋ ㄓㄨㄥˋ。

不忍营新宠。

bù rěn yíng xīn chǒng。

ㄅㄨˋ ㄖㄣˇ ㄧㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄔㄨㄥˇ。

日月有盈亏。

rì yuè yǒu yíng kuī。

ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄧㄡˇ ㄧㄥˊ ㄎㄨㄟ。

妾心无改移。

qiè xīn wú gǎi yí。

ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄨˊ ㄍㄞˇ ㄧˊ。

白话文翻译

往年曾相伴,在花前沉醉。

今年空自洒下,花前的泪水。

花儿尚有再度繁盛之时,

人却再无重逢之期。

故人的情义深重,

我不忍去经营新的恩宠。

日月尚有盈满与亏缺,

妾身的心意却永不改移。

英文翻译

Once by the flowers, drunk we'd stay.

Now by the flowers, tears I pay.

Flowers will bloom anew.

But we, never in view.

Our bond, deep and true.

I cannot seek a love that's new.

The moon will wax and wane.

My heart, unchanged, will remain.

创作背景

女子怀旧词,对比花与人。

深度解构

在情感博弈中坚守认同的永恒性。

词意解析

词意概括

以花开花谢为喻,表达女子对故人忠贞不渝的思念之情。

本词关键词

故人 · 情义 · 妾心

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 咏物

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: · · 日月

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理