菩萨蛮

作者: 无名氏(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
无名氏作品热度:
★★★★☆

词作内容

天威乱糁琼蕤密。

tiān wēi luàn sǎn qióng ruí mì。

ㄊㄧㄢ ㄨㄟ ㄌㄨㄢˋ ㄙㄢˇ ㄑㄩㄥˊ ㄖㄨㄟˊ ㄇㄧˋ。

一光吞尽千山碧。

yī guāng tūn jìn qiān shān bì。

ㄧ ㄍㄨㄤ ㄊㄨㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄢ ㄕㄢ ㄅㄧˋ。

梅与雪争妍。

méi yǔ xuě zhēng yán。

ㄇㄟˊ ㄩˇ ㄒㄩㄝˇ ㄓㄥ ㄧㄢˊ。

孤香风暗传。

gū xiāng fēng àn chuán。

ㄍㄨ ㄒㄧㄤ ㄈㄥ ㄢˋ ㄔㄨㄢˊ。

玉骨从来瘦。

yù gǔ cóng lái shòu。

ㄩˋ ㄍㄨˇ ㄘㄨㄥˊ ㄌㄞˊ ㄕㄡˋ。

不奈春僝僽。

bù nài chūn chán zhòu。

ㄅㄨˋ ㄋㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄔㄢˊ ㄓㄡˋ。

羌管一声残。

qiāng guǎn yī shēng cán。

ㄑㄧㄤ ㄍㄨㄢˇ ㄧ ㄕㄥ ㄘㄢˊ。

水乡生暮寒。

shuǐ xiāng shēng mù hán。

ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄤ ㄕㄥ ㄇㄨˋ ㄏㄢˊ。

白话文翻译

天威搅乱,琼花碎屑密密飘洒。

一道光芒吞尽了千山碧色。

梅花与白雪争奇斗艳。

孤独的幽香在风中暗暗传送。

梅花如玉的枝干从来清瘦。

却受不了春天这般的折磨与烦忧。

羌笛吹出一声残响。

水乡之地,暮色中生起寒意。

英文翻译

Heaven's might scatters jade petals, dense and wild.

One light devours the thousand mountains' jade hue.

Plum vies with snow in beauty, undefiled.

Its lone fragrance steals on the wind, passing through.

Jade bones have always been slender and spare.

Unable to bear spring's fretful, teasing care.

A Qiang flute's note fades, a solitary sound.

Over the water village, evening chill gathers round.

创作背景

无名氏咏冬末春初之景。

深度解构

描绘自然威仪,暗含对不可抗周期的静观。

词意解析

词意概括

描绘冬日雪后梅雪争妍、暮色渐寒的江南水乡景象,暗含孤芳自赏之意。

本词关键词

雪 · 梅 · 寒 · 暮 · 香

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 琼蕤 · 千山 · 梅雪 · 孤香 · 玉骨 · 羌管 · 水乡

语气: 婉约 · 清新 · 典雅

无名氏生平简介

无名氏是文学史上对作者信息失传者的统称,活跃于多个朝代。其作品散见于各类词集、选集或民间流传,如《全宋词》中收录了大量无名氏词作。这些作品虽不知具体作者,但题材广泛,风格多样,是研究特定时期社会风貌与文学流变的重要材料,体现了集体创作或民间文学的活力。

浏览无名氏全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理