天威乱糁琼蕤密。
一光吞尽千山碧。
梅与雪争妍。
孤香风暗传。
玉骨从来瘦。
不奈春僝僽。
羌管一声残。
水乡生暮寒。
天威乱糁琼蕤密。
一光吞尽千山碧。
梅与雪争妍。
孤香风暗传。
玉骨从来瘦。
不奈春僝僽。
羌管一声残。
水乡生暮寒。
天威搅乱,琼花碎屑密密飘洒。
一道光芒吞尽了千山碧色。
梅花与白雪争奇斗艳。
孤独的幽香在风中暗暗传送。
梅花如玉的枝干从来清瘦。
却受不了春天这般的折磨与烦忧。
羌笛吹出一声残响。
水乡之地,暮色中生起寒意。
Heaven's might scatters jade petals, dense and wild.
One light devours the thousand mountains' jade hue.
Plum vies with snow in beauty, undefiled.
Its lone fragrance steals on the wind, passing through.
Jade bones have always been slender and spare.
Unable to bear spring's fretful, teasing care.
A Qiang flute's note fades, a solitary sound.
Over the water village, evening chill gathers round.
无名氏咏冬末春初之景。
描绘自然威仪,暗含对不可抗周期的静观。
描绘冬日雪后梅雪争妍、暮色渐寒的江南水乡景象,暗含孤芳自赏之意。
雪 · 梅 · 寒 · 暮 · 香
东山书院编辑整理