兰枯蕙死,向竹斋深处,谁传消息。
霜雪丛中浑似个,缥缈吴人标格。
绛萼微深,琼苞不露,自与尘凡隔。
黄昏遥见,一枝烟淡笼白。
曾记雾阁云窗,轻飞香篆,佳句应难得。
道韫能文,终未胜、潇洒风流姿质。
待到春来,满城桃李,相并无颜色。
殷勤祝付,画楼休品长笛。
兰枯蕙死,向竹斋深处,谁传消息。
霜雪丛中浑似个,缥缈吴人标格。
绛萼微深,琼苞不露,自与尘凡隔。
黄昏遥见,一枝烟淡笼白。
曾记雾阁云窗,轻飞香篆,佳句应难得。
道韫能文,终未胜、潇洒风流姿质。
待到春来,满城桃李,相并无颜色。
殷勤祝付,画楼休品长笛。
兰草枯萎,蕙草死去,在竹斋深处,是谁传递着消息?
在霜雪丛中,她浑然似那缥缈的吴地佳人,风姿卓绝。
深红色的花萼颜色微暗,琼玉般的花苞含而不露,自然与尘世隔绝。
黄昏时分遥遥望见,一枝梅花被淡淡的烟霭笼罩,显出素白。
曾记得那云雾缭绕的楼阁窗扉,篆香轻飞,美好的诗句应难再得。
谢道韫虽善文辞,终究未能胜过她这般潇洒风流的天然资质。
等到春天来临,满城盛开的桃李,在她面前都将黯然失色。
我殷勤地嘱咐,那画楼之上,莫要吹奏令人伤感的《梅花落》笛曲。
Orchids wither, irises die; in the bamboo hut's deep heart, who sends the news?
Amidst frost and snow, she stands, a vision of southern grace, ethereal and pure.
Crimson buds hold secrets deep, jade husks unopened, worlds apart from dust.
At dusk, a glimpse: a single branch, veiled in misty, pale moonlight.
I recall her misty chamber, incense curling, where perfect verses were born.
Daoyun's literary gifts could not surpass her free and elegant spirit.
Wait till spring arrives, the city's peach and plum will pale beside her glow.
With earnest plea, I bid the painted tower: silence your flute's lament.
咏梅词,托物言志。
词人以梅自况,展现超越凡俗的认同坚守。
咏赞梅花在严冬中孤傲高洁的品格,寄托对超凡脱俗风姿的向往。
标格 · 尘凡 · 风流 · 颜色 · 长笛
东山书院编辑整理