把酒祝江梅。
春到南枝早早开。
人在陇头凝望久,徘徊。
驿使如今尚未来。
寄语莫相催。
直待东风细剪裁。
只恐未能传信息,妆台。
先要飞来衬粉腮。
把酒祝江梅。
春到南枝早早开。
人在陇头凝望久,徘徊。
驿使如今尚未来。
寄语莫相催。
直待东风细剪裁。
只恐未能传信息,妆台。
先要飞来衬粉腮。
我举起酒杯祝愿江边的梅花。
春天到了,愿你南边的枝条早早开花。
人在陇山头凝望了许久,徘徊不定。
传递消息的驿使如今还没有来。
我寄语梅花:莫要催促。
直等到东风细细地裁剪装扮。
只恐怕信息未能传递,在梳妆台前,
梅花须得先飞来衬托那敷了粉的脸颊。
With wine, I toast the river plum.
May spring come early to the southern bough, blossoms open soon.
The man atop the ridge gazes long, pacing.
The courier has not yet arrived.
I send word: do not hasten me.
Wait until the east wind finely trims and cuts.
Only fear the message may not be conveyed, at the dressing table,
It must first fly here to set off powdered cheeks.
盼梅寄远,怀人之作。
借梅传讯,展现了信息传递中的期待与延迟治理。
借咏江梅抒发对远方音信的期盼与等待之情。
祝酒 · 凝望 · 徘徊 · 寄语 · 剪裁 · 飞来
东山书院编辑整理