凛冽苦寒时。
万木凋枯力渐衰。
昨夜前村深雪里,春回。
庾岭南枝绽早梅。
映月与清辉。
驿使加鞭喜探回。
风送馨香来小院,芳时。
料想群花尚未知。
凛冽苦寒时。
万木凋枯力渐衰。
昨夜前村深雪里,春回。
庾岭南枝绽早梅。
映月与清辉。
驿使加鞭喜探回。
风送馨香来小院,芳时。
料想群花尚未知。
正值凛冽苦寒的时节。
万木凋零枯萎,生机渐渐衰微。
昨夜在前村的深雪之中,春天已然回转:
庾岭的南枝上,早梅已然绽放。
映照着月光与清辉。
驿使加鞭策马,欣喜地探得消息归来。
风将馨香送到小院里,正是芬芳之时。
料想群花都还不知晓呢。
In the bitter, piercing cold.
All trees wither, strength fading.
Last night, in deep snow before the village, spring returned:
On the south slope of Yu Ridge, early plums burst.
Reflecting moon and clear light.
The courier whips his horse, joyously exploring back.
Wind carries sweet scent to the small courtyard, fragrant hour.
I guess other flowers know not yet.
咏早梅,报春之先。
于严寒中捕捉春信,体现对自然周期的敏锐洞察。
描绘严冬时节庾岭早梅凌雪绽放的景象,传递春回大地的欣喜与生机。
苦寒 · 凋枯 · 馨香 · 芳时 · 群花
东山书院编辑整理