腊前冬至后,报春意、动南坡。
见葭管浮灰,梅英缀玉,漏泄阳和。
阶蓂呈瑞五叶,祥开崧岳耸嵯峨。
笑拥两行珠翠,欢腾一曲笙歌。
试将铜狄细摩挲。
问寿富如何。
道寿等冈陵,富连阡陌,福禄多多。
德门最堪羡处,有乔松丹桂映婆娑。
管取脱身簿领,即登奕世儒科。
腊前冬至后,报春意、动南坡。
见葭管浮灰,梅英缀玉,漏泄阳和。
阶蓂呈瑞五叶,祥开崧岳耸嵯峨。
笑拥两行珠翠,欢腾一曲笙歌。
试将铜狄细摩挲。
问寿富如何。
道寿等冈陵,富连阡陌,福禄多多。
德门最堪羡处,有乔松丹桂映婆娑。
管取脱身簿领,即登奕世儒科。
腊祭之前,冬至之后,春天的消息已惊动了南坡。
看见葭莩之灰从律管中飞出,梅花如美玉点缀枝头,泄露了阳和之气。
阶前的蓂草呈献五叶祥瑞,吉运开启于高耸嵯峨的嵩岳。
笑拥着两行珠翠佳人,欢腾起一曲笙歌乐舞。
试着细细摩挲铜狄(铜人)像。
询问寿数与财富如何。
回答道:寿比山陵,富连阡陌,福气与官禄多多。
德行之家最堪羡慕之处,是有高松与丹桂相互掩映婆娑。
管保能脱离簿书俗吏之职,即刻登上一代代的儒学科第之途。
After winter solstice, before the腊祭, spring's intent stirs the southern slope.
See reed-ash float in the tube, plum blossoms studded like jade, leaking warmth of yang.
On the steps, five leaves of clover show auspice; luck opens on Mount Song, lofty and steep.
Laughing, embraced by two rows of pearls and emeralds; joy surges with a song of pipes and strings.
Try rubbing the bronze statue细细地.
Ask of longevity and wealth—how are they?
They say: longevity equals the hills, wealth connects the fields, fortune and禄多多.
Most enviable among virtuous gates: tall pines and scarlet cassias swaying in mutual shade.
Surely he will shed the clerk's ledger, and ascend at once to generations of scholarly rank.
贺人冬至后寿辰,并祝其子登科。
借节候物象的周期循环,隐喻家族福禄传承的永恒博弈。
描绘冬至后春意萌动、祥瑞纷呈的节日景象,表达对富贵长寿、家族昌盛的美好祝愿。
冬至 · 祥瑞 · 寿富 · 福禄 · 儒科
东山书院编辑整理