望阳生渐布,见梅萼、暖初回。
向雪里、一枝才苞,素艳已占春台。
烟笼半含粉面,透清香、暗触满襟怀。
可惜前村望断,魏林庾岭栽培。
皑皑。
嫩蕊清光,凝笑也恁风猥。
但折取行人,途中对酒,不用尊罍。
芬芳正当岁暮,谩休夸桃李苦相催。
早报明年律应,又还依旧先开。
望阳生渐布,见梅萼、暖初回。
向雪里、一枝才苞,素艳已占春台。
烟笼半含粉面,透清香、暗触满襟怀。
可惜前村望断,魏林庾岭栽培。
皑皑。
嫩蕊清光,凝笑也恁风猥。
但折取行人,途中对酒,不用尊罍。
芬芳正当岁暮,谩休夸桃李苦相催。
早报明年律应,又还依旧先开。
望见阳气渐布,见梅萼、暖意初回。
向着雪里、一枝才刚含苞,素雅的艳色已占据春台。
烟霭笼罩半含粉面,透出清香、暗暗触满襟怀。
可惜前村望断,是在魏家的园林还是庾岭栽培。
皑皑洁白。
嫩蕊泛着清光,凝笑也如此被风轻狎。
只折取送给行人,途中对酒,不用酒杯。
芬芳正当岁暮,休要夸桃李苦苦相催。
早早预报明年节律应时,又将依旧先开。
See the sun's warmth slowly spread, plum buds, warmth first returns.
In the snow, a single branch just swells, pure beauty claims spring's throne.
Mist-veiled, half-powdered face, its clear scent secretly fills the heart's own zone.
Pity the village view is lost, nurtured in Wei's woods, on Yu's peak grown.
Gleaming white.
Tender stamens, clear light, a smile congealed, so teased by wind's might.
But pluck them for the traveler's hand, to toast upon the road, no cup in sight.
Fragrant at the year's end, in vain boast peach and plum, urged by bitter plight.
Early heralds next year's law, again it will be first to bloom in light.
咏早梅,赞其报春之先。
其领先绽放体现了对自然周期的精准认知。
描绘早梅凌寒初绽、预报春信的景象,赞其清艳芬芳、不争桃李的品格。
雪里 · 素艳 · 暗触 · 岁暮 · 先开
东山书院编辑整理