前村雪里,度一枝春信。
况自占年芳,淡妆梳、常嫌脂粉。
樱唇轻捧,何似鹤头红,香阵阵。
回舆认。
摘有金卮酝。
佳人嗅处,微把香尘喷。
懊恼故无言,使人□、重重再问。
它年寄与,惟有陇头人,春未困。
香尤嫩。
好与添风韵。
前村雪里,度一枝春信。
况自占年芳,淡妆梳、常嫌脂粉。
樱唇轻捧,何似鹤头红,香阵阵。
回舆认。
摘有金卮酝。
佳人嗅处,微把香尘喷。
懊恼故无言,使人□、重重再问。
它年寄与,惟有陇头人,春未困。
香尤嫩。
好与添风韵。
前村雪地里,传递出一枝春信。
何况她本就占尽年芳,淡妆梳洗,常嫌脂粉污颜色。
那樱唇轻抿,何似鹤顶红那般艳丽,只阵阵清香。
我回转车舆辨认。
摘下她来配有金杯美酒。
佳人凑近嗅闻之处,微微带起香尘。
她懊恼故而不言,使人重重再问。
将来若要寄赠,只给那陇头之人,趁春意未困。
香气正尤鲜嫩。
好为她增添风韵。
In the front village, within the snow, a branch conveys spring's message.
Moreover, she claims the year's beauty, with light attire, often disdaining rouge and powder.
Cherry lips lightly held, unlike the red of crane's crown, fragrance in waves.
Turning the carriage, I recognize her.
Pluck her, with golden cup of brew.
Where the fair one sniffs, lightly spraying fragrant dust.
Vexed, she remains silent, making one ask again and again.
In years to come, send word only to the one on the ridge, spring not yet weary.
Scent still tender.
Best to add more charm and grace.
咏梅兼及折梅赠远。
折梅赠远的行动,构建了跨越时空的精英认同纽带。
咏雪中梅花,赞其清雅风姿与幽香,寄托对远方友人的情思。
梅花 · 幽香 · 佳人 · 寄与 · 风韵
东山书院编辑整理