月惟四日。
又转黄锺律。
好景会生辰,是天降、真儒无敌。
称觞设席,香雾腾葱郁。
霜天晓,笙歌彻,玉斝倾仙液。
当年桂子,元是蓬莱客。
任留宿蓬莱,道山试、玉堂翰墨。
一封飞下,趣召入黄扉,台星照,寿星明,相映居南极。
月惟四日。
又转黄锺律。
好景会生辰,是天降、真儒无敌。
称觞设席,香雾腾葱郁。
霜天晓,笙歌彻,玉斝倾仙液。
当年桂子,元是蓬莱客。
任留宿蓬莱,道山试、玉堂翰墨。
一封飞下,趣召入黄扉,台星照,寿星明,相映居南极。
正在这月之初四。
又到了黄钟律管转换的时节。
良辰美景汇聚庆贺生辰,这是天降的真正儒者,无人能及。
设席举杯,香雾蒸腾,葱郁弥漫。
霜天破晓,笙歌彻响,玉杯倾注仙酒。
当年的桂子,本是蓬莱仙客。
任凭留宿蓬莱,在道山、玉堂一试翰墨才华。
一封诏书飞降,急召入黄门内阁;台星照耀,寿星明亮,相互辉映于南极星垣。
The fourth day of the month.
Again, the Yellow Bell pitch turns.
Fine scenes gather for a birthday: Heaven sent a true Confucian, peerless.
Cups raised, mats spread; fragrant mist rises lush and green.
Frosty dawn, songs fill the air, jade cups pour immortal nectar.
That year's osmanthus seed was once a guest of Penglai.
Allowed to stay in Penglai, tested in the Daoist mountain, in Jade Hall's brush and ink.
A single edict flies down, urging summons to the Yellow Door; Minister Star shines, Longevity Star bright, both dwelling at the South Pole.
贺儒者寿辰,誉其才堪大用,将获朝廷征召。
词作隐含了精英进入权力核心的晋升博弈与路径。
描绘生辰宴饮盛景,赞颂寿星为天降真儒,才华卓绝,并祝其仕途显达,福寿绵长。
真儒 · 称觞 · 无敌 · 飞下 · 趣召 · 相映
东山书院编辑整理