岁寒辽邈,望断江南信。
墙外一枝斜,对兰堂、绮罗隐映。
水清月淡,疑是寿阳妆,烟浪急,小桥横,点点疏清影。
天姿潇洒,不减瑶台韵。
占断玉楼春,被松筠、笑他孤冷。
幽人何在,无处觅馀寒,疏雨过,泪痕深,枉了衷肠恨。
岁寒辽邈,望断江南信。
墙外一枝斜,对兰堂、绮罗隐映。
水清月淡,疑是寿阳妆,烟浪急,小桥横,点点疏清影。
天姿潇洒,不减瑶台韵。
占断玉楼春,被松筠、笑他孤冷。
幽人何在,无处觅馀寒,疏雨过,泪痕深,枉了衷肠恨。
岁末天寒地远,望断江南的音信。
墙外一枝梅花斜出,对着华美的厅堂,在绮罗光影中若隐若现。
水清月淡,疑似寿阳公主的梅花妆,烟波迅急,小桥横跨,点缀着疏朗清幽的梅影。
天姿潇洒,不输瑶台仙韵。
独占玉楼春色,却被松竹嘲笑她的孤清冷傲。
那幽居的人何在?无处寻觅残留的寒意,疏雨过后,泪痕深重,空怀着一腔衷肠幽恨。
In the vast cold of the year, I gaze till southern news grows faint, / Beyond the wall, a branch slants, against the orchid hall's silken restraint.
Water clear, moon pale, like Princess Shouyang's makeup it seems, / Misty waves rush, a small bridge spans, sparse shadows cast their lonely gleams.
With a grace so natural and free, no less than jade terrace's air, / She claims the spring of Jade Tower as her own, pines and bamboos laugh at her solitude there.
Where is the recluse now? No trace of lingering cold can be found, / After a passing shower, tear stains run deep, in vain my heartfelt sorrow is bound.
无名氏借梅抒写孤高不遇之恨。
在价值认同的落差中,体察精英的孤独与坚守。
借梅花孤冷之姿抒写幽人高洁情怀与失意怅恨
岁寒 · 孤冷 · 泪痕
东山书院编辑整理