蓓蕾江梅,正好是、小春时候。
螺浦下、乾坤间气,山川锺秀。
作起风流今几代,诚斋心印亲传授。
更修名、大节与谁同,韩山斗。
修月斧,擎天手。
鸿敛翼,云归岫。
有庄园陶径,菊滋松茂。
只恐东山真事业,更应西洛登耆旧。
有年年、宣勤到鳌扉,黄封酒。
蓓蕾江梅,正好是、小春时候。
螺浦下、乾坤间气,山川锺秀。
作起风流今几代,诚斋心印亲传授。
更修名、大节与谁同,韩山斗。
修月斧,擎天手。
鸿敛翼,云归岫。
有庄园陶径,菊滋松茂。
只恐东山真事业,更应西洛登耆旧。
有年年、宣勤到鳌扉,黄封酒。
江边的梅树结着蓓蕾,正好是小阳春的时节。
螺浦之下,汇聚了天地间的灵秀之气,山川所钟爱的俊秀。
振起风流至今已有几代?诚斋先生的心印亲自传授。
更有美好的声名、崇高的节操可与谁同?唯有韩山斗。
修理月亮的斧头,支撑天空的巨手。
鸿雁收敛翅膀,云彩回归山岫。
拥有像陶渊明那样的田园小径,菊花繁茂松树长青。
只担心东山真正的功业,更应在西洛之地尊崇年高德劭的旧臣。
年年岁岁,恭敬勤勉直到宫阙鳌扉,御赐的黄封美酒。
River plum in bud, just at the time of minor spring.
Below Snail Shore, between heaven and earth, vital breath, where hills and streams concentrate their grace, a wondrous thing.
Reviving a romantic tradition of which age? The sincere studio's heart-seal passed on, page by page.
Moreover, great fame and integrity, with whom to share? The Han Mountain's measure, rare.
The axe that trims the moon, the hand that props the sky.
The wild goose folds its wings, clouds to the valley fly.
Having a garden like Tao's path, where chrysanthemums thrive and pines stand high.
I only fear the true deeds of the Eastern Hill, more should the Western Luo honor the elders still.
Year after year, diligent service reaches the turtle gate, where yellow-sealed wine is the mandate.
赞江梅,兼颂隐逸高士。
将自然灵秀与人文功业并置,展现一种深远的周期视野。
此词借咏江梅与山川灵秀,赞颂诚斋心印传承,并表达对隐逸高士的向往与功成身退的期许。
蓓蕾 · 小春 · 风流 · 心印 · 修名 · 大节 · 擎天手 · 鸿敛翼 · 云归岫 · 耆旧
东山书院编辑整理