安乐窝中,庆华发、苍颜七十。
生处好、十分清瘦,仙风道骨。
自古天教仁者寿,只今人饮贤人德。
更一年、两度腊嘉平,垂弧夕。
华堂上,灵椿匹。
兰庭下,孙枝七。
望芹翁次第,年超八秩。
欢伯便同分玉髓,河儿不用闰瑶笈。
记醉时、三万六千场,从今日。
安乐窝中,庆华发、苍颜七十。
生处好、十分清瘦,仙风道骨。
自古天教仁者寿,只今人饮贤人德。
更一年、两度腊嘉平,垂弧夕。
华堂上,灵椿匹。
兰庭下,孙枝七。
望芹翁次第,年超八秩。
欢伯便同分玉髓,河儿不用闰瑶笈。
记醉时、三万六千场,从今日。
在这安乐窝中,庆贺您华发苍颜,年届七十。
生来命好,身形十分清瘦,却有仙风道骨。
自古上天便教仁者长寿,如今人们共饮贤人之德。
又过一年,两度喜迎嘉平腊月,正值悬弧寿夕。
华堂之上,您如灵椿般匹敌长寿。
兰庭之下,孙枝已有七条。
望您如芹翁般依次高寿,年岁超越八秩。
欢伯(酒)便如同分饮玉髓,何须借用河图洛书的神笈。
记取醉时欢愉,从今开始,还有三万六千场这样的筵席。
In the nest of comfort and peace, we celebrate,
Your hoary hair, your venerable face, seventy years straight.
Born under a lucky star, though lean and spare in frame,
You bear an immortal's air, a Taoist's claim to fame.
Since ancient times, Heaven grants the benevolent long life,
Now people toast the virtuous, ending all strife.
Another year, twice the La festival's delight,
Your birthday eve, with bow hung high, shines bright.
In the splendid hall, the divine cedar finds its peer,
In the orchid courtyard, seven grandson branches appear.
We look to you, venerable one, in due succession,
To surpass eighty years, beyond all regression.
Joy's wine is shared like jade marrow, pure and fine,
No need for fairy books from the River's divine.
Remember the drunken times, thirty-six thousand feasts in store,
Starting from today, and forevermore.
贺七十寿,赞仁者仙风,期以八秩。
在安乐叙事中,隐含对仁德作为长寿核心资本的深刻认知。
为七十寿辰自贺,描绘安乐闲适生活,颂扬仁德长寿之乐。
寿辰 · 仁者 · 贤德 · 嘉平 · 垂弧 · 八秩
东山书院编辑整理