月淡风轻,凉意在、碧梧修竹。
极目际,澄空似水,素秋新沐。
夜看庚星飞下界,晓传子舍生兰玉。
想充闾、佳气郁葱葱,香芬馥。
裁锦褓,铺金褥。
沉水暖,金盆浴。
向画堂深处,拥红斟绿。
况是天潢真相宅,定知丰采惊凡目。
看他年、槐馆振家声,飞腾速。
月淡风轻,凉意在、碧梧修竹。
极目际,澄空似水,素秋新沐。
夜看庚星飞下界,晓传子舍生兰玉。
想充闾、佳气郁葱葱,香芬馥。
裁锦褓,铺金褥。
沉水暖,金盆浴。
向画堂深处,拥红斟绿。
况是天潢真相宅,定知丰采惊凡目。
看他年、槐馆振家声,飞腾速。
月色淡,风儿轻,凉意在碧绿的梧桐和修长的竹枝间。
极目远望,澄澈的天空如水一般,素净的秋日仿佛刚沐浴过。
夜间看见庚星(寿星)飞临下界,拂晓传来儿子家生下兰玉般孩儿的消息。
想来门庭之内,佳气郁郁葱葱,香气芬芳馥郁。
裁剪锦绣的襁褓,铺展金色的褥子。
沉香水温暖,用金盆沐浴。
在画堂深处,簇拥着红妆,斟满美酒。
何况这真是天潢贵胄的宅邸,定知那丰采将惊动凡俗的目光。
看他年,在槐厅(翰林院)振兴家族声誉,飞黄腾达迅疾无比。
The moon is pale, the breeze light, a coolness dwells among green paulownias and tall bamboos.
Gazing to the horizon, the clear sky is like water, the pristine autumn newly bathed.
At night, watch the Star of Longevity descend to the mortal realm; at dawn, word comes the son's household bears an orchid-jade child.
Imagine the gate filled—auspicious air lush and dense, fragrance rich and馥郁.
Cut the brocade swaddling clothes, spread the golden mat.
Warm the sinking incense water, bathe in the golden basin.
Deep within the painted hall, embrace crimson, pour green wine.
Moreover, this is the true abode of the celestial stream, surely its splendid demeanor will startle ordinary eyes.
Watch in coming years—the Scholartree Hall revitalizes the family's fame, soaring with rapid speed.
贺贵族子嗣诞生,预祝其前程远大。
将家族荣耀的周期延续寄托于新生代,隐含精英传承的博弈逻辑。
描绘秋夜天降祥瑞、喜得贵子的场景,寄托家族昌盛、飞黄腾达的期许。
佳气 · 飞腾 · 香芬馥 · 澄空 · 锦褓
东山书院编辑整理