炎灵永。
长乐助文明。
居靖懿,敷皇化,四海升平。
慈是宝、万物怀生。
耀德不观兵。
大治欢声。
金辂饬、藻卫天行。
春色满皇京。
登歌清庙,神祈顾飨,瑄玉纯精。
亿万载持盈。
膺天贶。
尤祥纷委来呈。
木连芝三秀,玉烛协和平。
仲春月、万杏初荣。
整羽卫葱衡。
亲款神明。
九韶叠奏罄箫笙。
上以继咸英。
黄流玉瓒,殊庭肸蚃,宸仪回复,景祐遍寰瀛。
炎灵永。
长乐助文明。
居靖懿,敷皇化,四海升平。
慈是宝、万物怀生。
耀德不观兵。
大治欢声。
金辂饬、藻卫天行。
春色满皇京。
登歌清庙,神祈顾飨,瑄玉纯精。
亿万载持盈。
膺天贶。
尤祥纷委来呈。
木连芝三秀,玉烛协和平。
仲春月、万杏初荣。
整羽卫葱衡。
亲款神明。
九韶叠奏罄箫笙。
上以继咸英。
黄流玉瓒,殊庭肸蚃,宸仪回复,景祐遍寰瀛。
炎帝的德泽永远昌盛。
长乐宫助长了礼乐文明。
居于安靖美善,广布皇朝教化,四海之内太平无事。
慈爱是为至宝,万物感怀而生。
光耀德政,不炫耀武力。
天下大治,欢声一片。
装饰华美的金车,仪仗鲜明如天行。
春色弥漫在皇都。
在清庙中登堂献歌,神明祈请顾念歆享,祭天的瑄玉纯净精诚。
持守这盈满的盛世,直至亿万年。
承受上天的赐福。
祥瑞纷繁,接连呈现。
木连理、灵芝三秀,玉烛之光协和太平。
仲春时节,万株杏树初次繁盛。
整顿羽林卫队,肃立于青葱的衡路。
亲自虔诚地款待神明。
九韶之乐迭次奏响,罄与箫笙齐鸣。
用以承继黄帝的《咸池》与帝喾的《六英》。
用黄流香酒灌地,玉瓒盛酒献祭,殊异的庭殿弥漫着感应,天子的仪仗往复,福泽遍及天下四海。
The flame of virtue, eternal and bright,
Chang Le Palace aids a culture of light.
In tranquil grace, the royal way is spread,
All seas are calm, in peace the world is led.
Compassion, the treasure, all life does embrace,
Virtue shines, no need for arms to show its face.
Great order's joyful sound fills the air,
The gilded chariot, adorned guard, moves with celestial care.
Spring hues flood the imperial town,
In the pure temple, hymns ascend,
Spirits heed the offering, jade's essence, pure and true,
For ten thousand ages, holding fullness, ever new.
Heaven's favor is received,
Auspicious signs in multitude are weaved.
Wood links with magic fungus, thrice it blooms,
Jade candles harmonize, peace consumes.
In mid-spring moon, ten thousand apricots first grace,
Feathered guards array, the green path they trace.
Personally, with reverence, the spirits are addressed,
Ninefold music layers, flutes and chimes, never at rest.
To follow Xian and Ying, the ancient lays,
Yellow wine in jade cups, distant courts where incense sways,
The imperial presence returns, blessings vast,
Grace and fortune blanket the world, from first to last.
宋代皇家祭祀颂歌,祈愿国泰民安。
通过仪式构建集体认同,巩固治理的象征根基。
描绘天下太平、万物繁盛的盛世景象,颂扬君主德政与神明庇佑。
升平 · 怀生 · 和平
东山书院编辑整理