承皇统,天地洽清宁。
熙帝载,建民极,百度推明。
崇让肄、博考儒经。
游豫腾谣诵,星跸天行。
留绀宇、顺拜金庭。
兆庶动欢声。
灵心上达,卿云成盖,祥风袭物,瑞日耀园清。
列圣孝德被寰瀛。
就阳位协吉,周正俨簪缨。
交对越群灵。
皇威赫奕盛仪成。
徽册受鸿名。
鸡竿肆赦,鸳行均庆,翾飞浸泽,期万保升平。
承皇统,天地洽清宁。
熙帝载,建民极,百度推明。
崇让肄、博考儒经。
游豫腾谣诵,星跸天行。
留绀宇、顺拜金庭。
兆庶动欢声。
灵心上达,卿云成盖,祥风袭物,瑞日耀园清。
列圣孝德被寰瀛。
就阳位协吉,周正俨簪缨。
交对越群灵。
皇威赫奕盛仪成。
徽册受鸿名。
鸡竿肆赦,鸳行均庆,翾飞浸泽,期万保升平。
承续皇统,天地协和,清静安宁。
光大帝王功业,建立民之准则,百事推究彰明。
崇尚礼让,研习博考儒家经典。
巡游之地腾起歌谣,天子车驾如星辰运行于天路。
暂留于道观,顺次礼拜于金庭。
亿万百姓发出欢欣之声。
精诚之心上达天听;卿云结成华盖,祥风拂过万物,瑞日照耀清幽的园囿。
列位先圣的孝德遍及寰宇。
就位于阳位,协和吉时,周正之月,百官冠簪肃穆。
交相酬答众位神灵。
皇威显赫盛大,隆重的仪典圆满完成。
接受记载宏大名号的徽册。
设立鸡竿,广施赦令,朝臣同庆;恩泽如飞鸟遍布,祈愿永保天下升平。
Inheriting the imperial line, Heaven and Earth merge in purity and peace.
Expanding the Emperor's deeds, establishing the people's pole, all measures are clarified and advanced.
Revering yielding, practicing extensively, examining Confucian classics.
Leisurely excursions give rise to soaring songs, the imperial carriage moves like the stars across the sky.
Tarrying at azure temples, respectfully bowing at the golden court.
Millions of commoners stir with joyful sounds.
The sincere heart ascends above; auspicious clouds form a canopy, propitious winds caress all things, a blessed sun shines upon the pure gardens.
The filial virtue of successive sages covers the entire world.
Assuming the sunny position in harmonious fortune, the Zhou正月 stands solemn with official caps and tassels.
Facing and interacting with all the spirits.
The Emperor's awe-inspiring majesty blazes, the grand ceremony is accomplished.
The glorious register receives the great name.
The rooster-pole proclaims amnesty, the ranks of officials share in celebration; like birds soaring, grace soaks the land, hoping for ten thousand years of peace and prosperity.
宋代南郊大礼祭祀乐歌。
以孝德与祥瑞叙事巩固王朝延续的周期合法性。
描绘皇帝祭祀天地、承袭皇统的盛大仪式,表达对天下清宁、万民升平的祈愿。
皇统 · 清宁 · 欢声 · 赫奕 · 升平
东山书院编辑整理