炎图盛,六叶正,协重光。
膺宝瑞,更法度,智勇超轶成汤。
昭回云汉烂文章。
震扬威武慑多方。
生民帖泰拥殊祥。
封人祝颂,万寿与天长。
岂知丹鼎就,龙下五云旁。
飘然真驭。
游衍仙乡。
泣彤裳。
伊落洋洋。
嵩峰少室相望。
藏弓剑,游衣冠,俊功盛德难忘。
泉台寂、鱼烛荧煌。
银海深、凫雁翱翔。
想像平居谩焚香。
望陵人散,翠柏忽成行。
犹馀嵩峰月,夜夜照幽堂。
千秋陈迹凄凉。
炎图盛,六叶正,协重光。
膺宝瑞,更法度,智勇超轶成汤。
昭回云汉烂文章。
震扬威武慑多方。
生民帖泰拥殊祥。
封人祝颂,万寿与天长。
岂知丹鼎就,龙下五云旁。
飘然真驭。
游衍仙乡。
泣彤裳。
伊落洋洋。
嵩峰少室相望。
藏弓剑,游衣冠,俊功盛德难忘。
泉台寂、鱼烛荧煌。
银海深、凫雁翱翔。
想像平居谩焚香。
望陵人散,翠柏忽成行。
犹馀嵩峰月,夜夜照幽堂。
千秋陈迹凄凉。
炎汉国运昌盛,六代传承,日月同辉相协。
承受天赐祥瑞,革新法度,智勇超越了成汤。
银河回转,文章灿烂如云汉光华。
声威远震,武力张扬,使四方慑服。
百姓安居乐业,拥有非凡的吉祥。
守疆之臣祝颂:愿圣寿与天齐长。
岂料炼丹鼎成,神龙降临五色祥云之旁。
飘然驾着真驭。
逍遥邀游于仙乡。
泪水沾湿了彤裳。
伊水、洛水,浩浩荡荡。
嵩山与少室峰,遥遥相望。
藏起弓剑,奉衣冠出游,丰功伟德令人难忘。
泉台寂静,鱼形烛火荧荧煌煌。
银海深邃,凫雁自在翱翔。
追想生前,空自焚香。
守陵人散去,翠柏忽然已成行。
唯有嵩山明月,夜夜映照着幽寂的殿堂。
千秋往迹,一片凄凉。
The imperial chart thrives, six leaves aligned, in harmony with double light.
Receiving precious omens, renewing laws, wisdom and valor surpass Tang.
The celestial river's brilliant turn, a splendid tapestry of words.
Shaking might, displaying power, awing the myriad directions.
The people rest secure, embraced by extraordinary fortune.
The border warden's blessing: ten thousand years as long as the sky.
Who knew the cinnabar crucible complete, the dragon descends by five-colored clouds?
His true carriage drifts ethereally.
Roaming and wandering in immortal realms.
Tears soak the crimson robes.
The Yi and Luo rivers, vast and flowing.
Mount Song's peaks, Shaoshi, gaze upon each other.
Bows and swords laid to rest, robes and caps on tour, great deeds and mighty virtue unforgettable.
The silent terrace of springs, where fish-shaped candles flicker bright.
The deep sea of silver, where wild ducks and geese soar free.
Imagining his daily life, incense burned in vain.
The watchers at the tomb disperse, cypresses suddenly stand in rows.
Still remains Mount Song's moon, night after night illuminating the secluded hall.
A thousand autumns, traces of the past, desolate and chill.
宋真宗东封泰山后奉天书巡幸。
封禅大典的盛景,实为构建王朝认同的宏大叙事。
描绘帝王功业与身后陵寝的凄凉景象,抒发盛衰无常之感。
宝瑞 · 威武 · 殊祥 · 功德 · 陵寝 · 陈迹
东山书院编辑整理