晓星明灭。
白露点、秋风落叶。
故址颓垣,荒烟衰草,溪前宫阙。
长安道上行客,念依旧、名深利切。
改变容颜,销磨古今,垅头残月。
晓星明灭。
白露点、秋风落叶。
故址颓垣,荒烟衰草,溪前宫阙。
长安道上行客,念依旧、名深利切。
改变容颜,销磨古今,垅头残月。
拂晓的星辰明灭不定。
白露点缀着,秋风扫落叶。
故址只剩断壁残垣,荒烟笼罩着衰草,溪流前曾是宫阙。
长安道上的行客,心中所念,依旧是名利深切。
容颜在改变,古今被销磨,只有垅头那弯残月。
Dawn stars flicker, fade.
White dew dots leaves in autumn's fall.
Ruined walls, wild smoke, withered grass, the palace by the stream.
On the road to Chang'an, travelers cling to fame and gain.
Faces changed, time worn away, the waning moon over the mound.
无名氏咏长安古道秋景。
描绘历史周期中名利追逐的永恒幻灭感。
描绘长安道上秋日荒凉之景,感慨行客为名利奔波而容颜改变、古今销磨。
行客 · 名利 · 容颜 · 销磨
东山书院编辑整理