寒阴渐晓。
报驿使探春,南枝开早。
粉蕊弄香,芳脸凝酥琼枝小。
雪天分外精神好。
向白玉堂前应到。
化工不管,朱门闭也,暗传音耗。
轻渺。
盈盈笑靥,称娇面、爱学宫妆新巧。
几度醉吟,独倚栏干黄昏后。
月笼疏影横斜照。
更莫待、单于吹老。
便须折取归来,胆瓶顿了。
寒阴渐晓。
报驿使探春,南枝开早。
粉蕊弄香,芳脸凝酥琼枝小。
雪天分外精神好。
向白玉堂前应到。
化工不管,朱门闭也,暗传音耗。
轻渺。
盈盈笑靥,称娇面、爱学宫妆新巧。
几度醉吟,独倚栏干黄昏后。
月笼疏影横斜照。
更莫待、单于吹老。
便须折取归来,胆瓶顿了。
寒冷的阴霾渐渐破晓。
驿使来报探春消息,南枝的梅花早已开放。
粉嫩的花蕊逗弄香气,芳美的面容如凝酥,琼枝细小。
雪天里梅花精神分外好。
她应该会来到白玉堂前报到。
造化之神并不管顾,即使朱门紧闭,也暗暗传递着花开的音耗。
轻盈缥缈。
盈盈的笑靥,堪称娇面,爱学宫中新颖精巧的妆容。
几度在醉中吟咏,独自倚着栏杆直到黄昏之后。
月光笼罩着横斜的疏影映照。
更不要等到单于的羌笛将梅花吹老。
便须折取一枝归来,在胆瓶里安顿好。
Cold shade gradually brightens with dawn.
The post-house messenger seeks spring, south branches early drawn.
Pink stamens toy with scent, fragrant face congeals like cream, A jade-like branch so lean.
In snowy days, her spirit stands out, keen.
She ought to reach before the Hall of White Jade's door.
The Creator pays no heed, though vermilion gates close, news seeps as before.
So light, so frail.
A beaming smile, a face called fair, loves to learn new palace style with care.
How many times, drunk, chanting alone, Leaning on rails till dusk has flown.
The moon casts sparse shadows slanting across the light.
Do not wait till the Tartar flute withers them with blight.
Then break a sprig and bring it home, in the vase place it right.
咏早梅,兼怀人。
通过梅的讯息传递,隐喻环境博弈中的先机把握。
咏早春梅花初绽,赞其风姿与品格,表达及时赏玩之意。
探春 · 精神好 · 暗传音耗 · 宫妆新巧 · 独倚 · 折取
东山书院编辑整理