东君运巧。
向枝头点缀,琼英虽小。
全是一般,风味花中最轻妙。
横斜疏影当池沼。
似弄粉、初临鸾照。
众芳皆有,深红浅白,岂能争早。
莫厌金樽频倒。
把芳酒赏花,追陪欢笑。
有愿告天,愿天多情休教老。
奇花也愿休残了。
免乐事、离多欢少。
易老难叙衷肠,算天怎表。
东君运巧。
向枝头点缀,琼英虽小。
全是一般,风味花中最轻妙。
横斜疏影当池沼。
似弄粉、初临鸾照。
众芳皆有,深红浅白,岂能争早。
莫厌金樽频倒。
把芳酒赏花,追陪欢笑。
有愿告天,愿天多情休教老。
奇花也愿休残了。
免乐事、离多欢少。
易老难叙衷肠,算天怎表。
春神运巧思。
在枝头点缀,虽然琼玉般的花朵很小。
全都是一样的,在百花中风味最是轻妙。
横斜疏朗的影子映在池沼上。
好似初临鸾镜,正在弄粉梳妆。
众花都有深红浅白,岂能与之争早?
不要厌烦频频倾倒金樽。
手持芳酒赏花,追陪欢笑。
有个心愿告于上天:愿多情的老天别让它们衰老。
这奇花我也希望不要凋残了。
免得乐事稀少,离别太多。
人易老,衷肠难诉,算来老天怎能明了?
The Lord of Spring works with skill.
On branches he dots them, though jade blossoms are small.
All share one kind, the lightest, most exquisite flavor among flowers.
Their slanting, sparse shadows cast upon the pond.
As if applying powder, first facing the phoenix mirror.
All other blooms possess deep red and pale white—how could they rival its earliness?
Do not weary of tipping the golden cup.
Take fine wine, admire the flowers, keep company with laughter.
I have a wish to tell Heaven: may Heaven, rich in feeling, not let them grow old.
The wondrous flower, too, I wish would not wither away.
Lest joyful events be few, partings many.
Easily we age, hard to tell our heartfelt thoughts—how can Heaven gauge?
赏花词,祈愿美好长驻。
在欢宴与祈愿中,暗含对美好事物周期的深切忧虑。
咏赞梅花轻妙风姿,抒发赏花饮酒、惜时留欢之情。
赏花 · 追陪欢笑 · 易老难叙
东山书院编辑整理