云锁柴门半掩关。
垂纶犹自在前湾。
独乘孤棹夜方还。
任使有荣居紫禁,争如无事隐青山。
浮名浮利总输闲。
云锁柴门半掩关。
垂纶犹自在前湾。
独乘孤棹夜方还。
任使有荣居紫禁,争如无事隐青山。
浮名浮利总输闲。
云雾缭绕,锁住了半掩的柴门。
垂钓的人儿,犹自在前方的水湾处。
独自驾着一叶孤舟,直到夜深方才归还。
任凭有荣华富贵高居紫禁城内,
怎比得上无忧无虑隐居在青山之中?虚名浮利,终究都输给了这份闲适。
Clouds lock the wood-gate, half-closed.
Still fishing alone in the front bay.
Riding a solitary boat, returning only at night.
However glorious a life in the purple forbidden city,
How can it compare to a carefree seclusion in the green hills? Fame and gain all lose to leisure.
描绘隐士闲适生活,对比仕途荣华。
在出世与入世的博弈中,确立了价值认同的终极指向。
描绘隐士夜归青山、垂钓自适的生活,表达对浮名虚利的厌弃与对闲隐的向往。
垂纶 · 紫禁 · 浮名 · 输闲
东山书院编辑整理